1. 北斗“收官之星”发射成功
2. 山东一女子被顶替上大学引公愤
3. 西双版纳沉船事故
4. 国际禁毒日
5. 微软将永久关闭实体店
热词
01
北斗“收官之星”发射
launch of last BeiDou satellite
▲(图片来源:Xinhua/ Hu Xujie)
China launched the last satellite of the BeiDou Navigation Satellite System (BDS) on Tuesday, marking the completion of the deployment of its own global navigation system.
6月23日,我国北斗全球卫星导航系统最后一颗组网卫星发射成功,标志着我国完成北斗全球卫星导航系统星座部署。
The satellite, the 55th in the family of BeiDou, was launched at 9:43 a.m. (Beijing Time) and sent into the preset orbit by a Long March-3B carrier rocket from the Xichang Satellite Launch Center in southwest China's Sichuan Province.
这是第55颗北斗卫星。北京时间23日上午9时43分,长征三号乙运载火箭在四川西昌卫星发射中心将其送入预定轨道。
The mission, the 336th by the Long March rocket series, was a "complete success," the launch center said.
西昌卫星发射中心宣布:发射任务取得圆满成功。这是长征系列运载火箭的第336次飞行。
BDS is one of four global navigation satellite systems in the world. The other three global navigation systems are GPS of the United States, Galileo of the European Union, and GLONASS of Russia.
北斗系统是全球四大定位系统之一,其它三个分别是美国的全球定位系统、欧盟的伽利略卫星导航系统和俄罗斯的格洛纳斯卫星导航系统。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
navigation n. 航行;航海;导航
deployment n. 调度,部署
preset orbit 预定轨道
carrier rocket 运载火箭
热词
02
山东一女子被顶替上大学引公愤
case of woman ‘being replaced’ for college in Shandong triggers public outrage
(图片来源:@央视新闻微博截图)
An online post by Gou Jing, from a rural area in Jining, East China's Shandong Province, claiming that she was replaced by another person for university 23 years ago has triggered widespread public concern.
来自山东省济宁农村的苟晶在网上发帖称,23年前她被人顶替上大学,这一言论引发了公众的广泛关注。
Chinese netizens urged local authorities to find out the truth and called for the punishment of those who violated the fairness of college entrance examinations.
国内网民敦促地方当局查明真相,并呼吁严惩违反高考公平性的人。
The local government in Jining has established an investigation group and contacted Gou Jing to deal with the case. The results of the survey will be released to the public in a timely manner, as it announced on its public Sina Weibo account on Wednesday.
6月24日,济宁当地政府通过微博宣布,已成立调查组并联系苟晶来调查此事。调查结果将及时向公众公布。
Gou Jing has revealed that she was replaced by her head teacher's daughter for a college in Beijing in 1997. She attended the college entrance examination in 1998 but failed again in enrolling at a university, even though her score was generally good.
苟晶透露,1997年,班主任的女儿顶替她去北京上了大学。1998年,苟晶再次参加高考,尽管成绩总体不错,但还是没考上大学。
Qiu, Gou's teacher, sent her an apology letter in 2003 for stealing Gou's college enrollment, as Gou said in the online post.
苟晶在网上的帖子中指出,班主任邱某曾在2003年给她寄了一封道歉信,为窃取大学录取资格致歉。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
trigger n. 扳机;起因,引起反应的事;触发器,引爆装置 v. 触发,引起;开动(装置)
outrage n. 愤怒,愤慨;暴行;侮辱 vt. 凌辱,强奸;对…施暴行;激起愤怒
rural area [农] 农村地区;乡郊地区
enroll vi. 参加;登记;注册;记入名册 vt. 登记;使加入;把...记入名册;使入伍
热词
03
西双版纳沉船事故
boat sank in Xishuangbanna
(图片来源:Xinhua/Chen Xinbo)
One person was killed and six went missing after a boat sank in Xishuangbanna in southwest China's Yunnan Province, local authorities said Friday.
据云南省官方26日通报,云南西双版纳沉船事故已造成1人死亡,6人失踪。
The boat carrying 24 people capsized at the confluence of Lancang and Nanban rivers at around 4 a.m. Thursday. A total of 17 people have been rescued, and a dead body was found downstream in Myanmar waters, according to the emergency rescue headquarters.
25日清晨4时,一艘载有24人的船舶在澜沧江与南班河交汇处发生沉船事故。据应急处置指挥部通报,目前已有17人获救,并在下游缅甸一侧的水域发现一具尸体。
As of Thursday, the Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture had dispatched 17 boats and 400 people for the rescue, along with Myanmar rescuers.
截至25日,西双版纳傣族自治州共投入搜救船只17艘,投入搜救力量400人,与缅甸救援队一起搜救。
More rescue and investigation efforts are underway.
目前救援行动和调查工作正在展开。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
capsize vt. 倾覆(特指船);翻覆;弄翻 vi. 翻;倾覆;翻覆
confluence /ˈkɒnfluəns/ n. (河流的)汇流点;(人或物的)聚集,合并
prefecture /ˈpriːfektʃə(r)/ n. 县;管区,辖区;地方官的任期
dispatch v. 派遣,发送;迅速处理,快速办妥;杀死,处决 n. 派遣,调遣,发送;(军事人员或政府官员间的)急件,快信;(由身在外地的记者发给报纸的)报道,电讯
热词
04
国际禁毒日
International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking
(图片来源:人民视觉)
President Xi Jinping has called for efforts to continue the tough anti-drug stance and the people's battle against drugs in a bid to make new progress in drug control. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the important instruction to a conference held Tuesday to commend organizations and individuals standing out in the nation's anti-drug work.
6月23日,全国禁毒工作先进集体和先进个人表彰会议召开,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平作出重要指示,呼吁坚持厉行禁毒方针,打好禁毒人民战争,推动禁毒工作不断取得新成效。
The event recognized the prominent contributions of 100 organizations and 100 individuals to narcotics control in China since 2015.
会上,2015年以来在禁毒工作各条战线上作出突出贡献的100个先进集体和100名先进个人受到表彰。
The commendation event was held in Beijing via video and teleconference ahead of the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking, which is observed annually on June 26.
本次表彰活动于6月26日“国际禁毒日”之前,通过视频和电话会议形式在北京举行。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
stance n. 立场;姿态;位置;准备击球姿势
in a bid to 为了…
prominent adj. 突出的,显著的;杰出的;卓越的
narcotic adj. 致幻的;麻醉的,有麻醉作用的;麻醉剂引起的;催眠的;(有关)毒品的 n. 致幻毒品;麻醉药,镇静剂;起麻醉作用的事物
commendation n. 推荐;赞扬;奖状
teleconference 电话会议;远程会议
International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking 国际禁毒
热词
05
微软将永久关闭实体店
Microsoft is permanently closing its retail stores
(图片来源:视觉中国)
Microsoft on Friday announced it will permanently close its 83 Microsoft Store retail locations. It will instead focus on its online store at Microsoft.com, where customers can go for support, sales, training and more.
美国时间6月26日,微软宣布将永久关闭其83家实体零售店。将来,微软将专注于在线商店Microsoft.com,用户可以在那里获得支持、销售和培训等。
Microsoft said its retail team members will help on the website instead of in-store. A Microsoft spokesperson told CNBC that all the employees will have the opportunity to stay with the company.
微软表示,其零售团队成员将由实体零售店转为通过网站继续为用户提供帮助。微软发言人还向CNBC透露,所有零售店员工都将有机会继续留在微软。
“Our sales have grown online as our product portfolio has evolved to largely digital offerings, and our talented team has proven success serving customers beyond any physical location,” Microsoft Corporate Vice President David Porter said in a blog post. “We are grateful to our Microsoft Store customers and we look forward to continuing to serve them online and with our retail sales team at Microsoft corporate locations.”
微软公司副总裁大卫•波特发布博文表示,随着我们的产品系列演变为以数字产品为主的产品,在线销售额也在增长。我们优秀的团队已经证明,他们能够在实体零售店以外的地方为客户提供服务。非常感谢实体店客户,我们也期待能够继续和微软公司的所有零售团队一起在线为他们服务。
(英文来源:CNBC)
Vocabulary:
in-store adj. 在店内的;库存的;仓库内的
portfolio n. 公文包;文件夹;证券投资组合;部长职务;作品集;(公司或机构提供的)系列产品,系列服务
offering n. 提供;祭品;奉献物;牲礼
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
译词 | 一周热词:猥亵幼童案宣判、槽罐车爆炸、广交会、乘风破浪的姐姐、一剪梅
译词 | 一周热词:穿山甲禁入药、《乱世佳人》下架、留学门槛提高、南方暴雨...
译词 | 一周热词:美国暴乱、地摊经济、禁航令、SpaceX载人发射、海南自贸港
译词 | 一周热词:两会闭幕、民法典、孟晚舟未获释、珠峰测高、何鸿燊去世
译词 | 一周热词:10个新职业、云毕业照、大头娃娃事件、保姆杀人案、丰巢遭抵制