“我不喜欢猫”不要翻译成“I don't like cat...
猫咪是很多人喜欢的宠物,关于猫咪的英文俚语也很常见。而很多英文俚语都不能简单地从字面去理解,不然就要闹笑话啦~
今天Yee君就来和大家分享几个关于猫咪的常见表达,一起get起来!
(图片来源:视觉中国)
“我不喜欢猫”可不要翻译成 I don't like cat,比较常见的译法是 I don't like cats,注意啦,s可不能省略~
另外还有一种地道的表达方式,即 I'm not a cat person,这里的cat person指的是爱猫的人,也可以是我们常说的“猫奴”。
I'm allergic to pet hair, so I'm not a cat person.
我对宠物发毛过敏,因此我不喜欢猫。
淋雨的猫和狗 ✘
倾盆大雨 ✔
这个不是说被雨淋湿的猫和狗,各位铲屎官不要笑,这个是形容“倾盆大雨”的意思,相当于广东话形容倾盆大雨“下狗屎”的说法。
In the middle of the picnic, it started to rain cats and dogs and everybody got soaked.
在野餐进行到一半时突然下起瓢泼大雨,每个人都成了落汤鸡。
old cat可以指老猫,也能用来形容脾气不太好的老太婆,需要结合上下文理解。
当用 old cat 形容老女人时,带有贬义,如:that old cat 泼妇。
当然 old cat 也可以表示老猫,如:My old cat is dying. 这里的 old cat 就单纯表示老猫。
总之,具体如何翻译,还是要结合上下文来看~
I don't like my neighbor. She is an old cat .
我不喜欢我的邻居。她是个坏脾气的老太婆。
锅子里的猫 ✘
叛徒,变节的人 ✔
说实话,看到这个短语的第一眼,差点就给它译成“锅子里的猫”了,它的真正意思其实是指“叛徒,变节的人”。
He was a cat in the pan.
他是个叛徒!
来源:译·世界综编整理自英语口语小镇微信公众号等,转载请注明出处!
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
隐秘的角落、庆余年、陈情令如何翻译?热播剧英译名你能猜对几个?