译词 | “老顾客”说成old customer?!怪不得老外和你翻脸
“老顾客”千万不要说成old customer
old = 上年纪的
这个词很刺眼
等于说一个人年纪大了
客户不跟你翻脸才怪!
(图片来源:视觉中国)
"老顾客"的"老"
指经常光顾某个商店
英语中应该说:
regular 经常的,频繁的
regular customer 老顾客;常客
也可以直接说成:regular
例句:
Since I am a regular customer, they always give me a good discount.
由于我是老顾客,他们总是让我打个大折扣。
经常来看我们文章的粉丝就是
regular reader
老读者;固定读者
英语中有些跟old搭配的短语比较容易误解
一起来学习~
old是"老的",man是“男人”
但old man可别翻译成“老男人”
这个短语的意思是:老爸、老头或者老公
例句:
My old man is going to retire this year.
我家老头儿今年就要退休了。
我们说“老员工”想表达的是资历深,工作时间久
即使真的是年龄很大,也不能用old
谁会承认自己老呢
所以更常用的说法是
senior staff或者 experienced staff
对于上年纪的人,我们可以直接称呼Mr.或 Mrs.
例句:
William is asking senior staff to bring juniors to client meetings.
威廉要求老员工带上新员工参加客户会议。
old hat的意思是“老旧的,过时的”
例句:
Most of these are simply old hat to me.
对我来说,这些大多数都过时了。
old school的意思:
老派、守旧;也能表示怀旧的
例句:
I know you're old school, but all the kids today grew up with phones.
我知道你很保守,但现在的孩子们都是和手机一起长大的。
我们说的有钱人有两种
一种是富二代,靠家族继承
一种是富一代自己白手起家
在英文里就是用old和new区分
old money指的就是生而富贵,继承财产
new money就是相对的靠自身努力的
例句:
The West End is full of hedge funds, oil barons and old money.
伦敦西区到处是对冲基金、石油大亨和大富豪们。
来源:译世界综编自网络来源
注意啦!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读