译词|Tell me about it 不是“告诉我吧”,而是…
如果有人对你说“Tell me about it”,可别以为是要你讲讲什么事情。
只看字面的话,这句话真的很容易理解错。那么它的正确意思是什么呢?和Yee君一起来看看吧~
(图片来源:全景视觉)
Tell me about it !
就是啊!你说得对!
大家看到这句话,最先想到的可能就是“告诉我吧”,但其实这句话可以完美表达“你说得对”的意思,而且情绪激动到快要喊出来了。
例句:
- I get so annoyed with Steve!
- 史蒂夫把我烦透了!
- Tell me about it! He drives me crazy.
- 你算说对了。他快把我逼疯了。
You're telling me!
就是说啊!太对了!
同样的,这句话也不是字面上的意思,而是“你说得太对了”。
例句:
- Jessica is really moody recently.
- Jessica最近很喜怒无常.
- You're telling me! Yesterday she started shouting at me for no reason!
- 就是说啊!昨天她无缘无故对我大喊大叫!
You took the words right out of my mouth.
正合我意。
字面上看,这句话可以翻译成“你把我要说的话说出来了”。既然人家和你心意相通,这句话当然也就有“说得对”、“我很赞同”的意思了。
例句:
- Mary, how about going to the cinema this weekend?
- 玛丽,这周末去电影院如何?
- You took the words right out of my mouth.
- 正合我意。
来源:英语控公众号
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 2022首届“CATTI杯”全国翻译大赛报名开始、语言服务发展呈现五大趋势…
一周热词 | 冬奥会纪念钞、“一箭双星”、澳门回归22周年、大阪火灾...