一周简报 | 三大翻译赛事开始报名、第二届当代语言学新视野国际研讨会将召开…
中国语言服务业一周简报
(2021年第6期,总第231期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年1月12日-2月18日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
Part 1
重要事项
本周要点
首届"沪江杯"科技翻译大赛开始报名
为推动科技翻译教育事业的发展,提升翻译人才培养质量,首届“沪江杯”科技翻译大赛由上海理工大学、上海市教委外国留学生世语实践基地和上海市科技翻译学会联合主办,上海理工大学外语学院、《上海理工大学学报(社会科学版)》和上海世语翻译有限公司联合承办。通过以赛促学、以训促学的方式为中国科技翻译的发展做出贡献,从而推动中国科技发展,扩大国际影响、提升国家形象、增强国家软实力。
报名后参赛选手于比赛时段内登录大赛官网(www.howord.com),凭报名时填写的用户名和密码,正式进入翻译比赛。报名时间为2022年1月28日12:00 - 2022年3月20日22:00,比赛时间为2022年3月22日12:00 - 2022年3月31日24:00。参赛语种包括:中译英、英译中、中译日、日译中、中译德、德译中。大学专科生、本科生、研究生以及热爱科技翻译的社会人士均可报名参赛。
联系人:陈老师
微信号:worldnese2003
邮箱:tg@5181.com
第五届人民中国杯日语国际翻译大赛开赛
为进一步加强中日文化交流与合作,鼓励用外语讲述中国故事,在国际舞台传播中国声音,并推动高层次、实践型、应用型日语翻译人才培养,中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)与教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语专业教学指导分委员会联合主办人民中国杯日语国际翻译大赛。大赛由中国日语教学研究会协办,广东省翻译协会和广州市联普翻译有限公司承办。大赛本着“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为两国翻译爱好者搭建交流的桥梁,为促进中日翻译事业的发展贡献力量。
自2018年以来,大赛已经成功举办了4届,历届人民中国杯日语国际翻译大赛吸引了来自中国和日本的选手参赛。第四届人民中国杯日语国际翻译大赛参与高校突破600所,参赛选手6000名。众多优秀的翻译人才从中脱颖而出。
第五届人民中国杯日语国际翻译大赛即日起接受报名。为进一步拓宽日语爱好者的参与度,本次大赛在往届的基础上特别增设大学公共日语组与翻译家组,欢迎各大高校学生和老师、企事业单位职员、自由译者、日语学习爱好者和使用者踊跃报名参赛。比赛时间为2022年2月15日至2022年10月31日24:00,将于2022年12月在中国外文局礼堂举行颁奖典礼。
联系方式
中国外文局亚太传播中心 崔老师 010-68351628
广东省翻译协会 李老师 020-83565689
大赛邮箱:contest@188.com
大赛网站:http://www.jpworld.cn
第六届普译奖全国大学生翻译比赛开始报名
为响应国家语言文字工作委员会《中国英语能力等级量表》的实施和推广,促进大学生英语教育教学活动的开展,丰富学生的英语学习生活,提高全国在校学生的英语应用水平,展示学生的英语运用能力。2022年第六届“普译奖”全国大学生翻译比赛在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,各高校外语研究机构共同协办。
1.报名阶段(2022年2月20日~5月30日)
2.初赛阶段(2022年5月25日9:00~5月30日 17:00)
3.初赛评审阶段(2022年6月1日~6月22日)
4.决赛阶段(2022年6月26日)
组别A(英译汉):2022年6月26日上午10:00~11:00
组别B(汉译英):2022年6月26日下午14:00~15:00
5.决赛评审阶段(2022年6月26日~7月15日)
6.颁奖阶段(2022年7月15日后)
联系人:
龙老师 17333270604
联系邮箱:puyi2021@vip.qq.com
事项预告
第二届当代语言学新视野国际研讨会将于4月16日-17日举行
为了继承和发扬王德春教授的这一思想,推进语言学各领域的深入发展,拓展语言学交叉学科的深度融合,第二届"当代语言学新视野国际研讨会"将于2022年4月16日-17日在山东烟台大学外国语学院召开。会议将邀请汉语界、外语界和心理学界的知名学者做大会主旨发言。研讨会采用线下、线上相结合的方式(视疫情而定),以线下参会方式为主,欢迎广大教师、硕士和博士研究生参加会议,分享多种视角的语言研究成果。
会议主题为:新文科与语言学的交叉学科研究,分主题包括以下话题:
认知语言学的交叉学科研究
系统功能语言学的交叉学科研究
语用学的交叉学科研究
神经语言学与心理语言学研讨
话语分析的交叉学科研讨
联系人:张磊 13792511632
邮箱:zhanglei2020@ytu.edu.cn。
第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会将于4月15日-17日召开
基于2021年5月31日习近平总书记的"加强我国国际传播能力建设,加快构建中国话语和中国叙事体系"的指示精神,"第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会"将于2022年4月15日-17日以"国家意识、中国叙事与国际传播"为主题在西南大学举行。
会议主题为:国家意识、中国叙事与国际传播,主要议题包括:
1)国家意识的历史起源和时代特征
2)国家意识的话语理论
3)国家意识的外语教育表征
4)课程思政的国家意识本质
5)中国叙事的知识生产话语
6)国际传播的知识再生产话语
7)中国叙事与国际传播的知识翻译
8)中国对外话语的知识再生产整合
9)中国叙事与国际传播的知识翻译学阐释
10)国家意识、中国叙事、国际传播的逻辑关系
演讲嘉宾包括:外文局原总编辑黄友义译审、天津外国语大学校长陈法春、四川外国语大学校长董洪川、西南大学博士生导师杜世洪、上海大学《上海翻译》主编傅敬民、中国人民大学博士生导师郭英剑、北京语言大学原党委书记李宇明、大连外国语大学校长刘宏、北京大学外国语学院院长宁琦、四川大学原副校长石坚、《中国翻译》主编杨平等。
联系人:
陈老师 13996261456
何老师 13436047480
莫老师 13667621614
会务邮箱:xsdwyjy2022@163.com
第六届理论翻译学及译学方法论高层论坛将于5月14日-15日召开
为深化翻译理论思考、推动翻译学科发展,"中国译学协同研究中心"(2017年由广东外语外贸大学、商务印书馆、《中国翻译》《外国语》《中国外语》联袂创建于广外)拟于5月14日-15日在江苏南京召开第六届"理论翻译学及译学方法论"高层论坛暨"中国译论"专题研讨会。本次论坛将以"翻译实践方法论"为重点,围绕翻译方法的理论化思考展开研讨,由东南大学外国语学院承办。现将有关事宜通知如下:
主要议题包括:
1. 翻译方法历史研究
2. 翻译方法伦理与批评研究
3. 翻译方法类型及其比较研究
4. 翻译方法范畴化与系统化研究
5. 翻译方法与译思、译论、译学关系研究
6. 外译/全译/变译/机译/口译······实践方法研究
联系人:
赵雪宇 王世超 18013802613
会议邮箱:llfylt2021@126.com
中国翻译认知研究会第九届大会将于5月27日-29日举办
习近平总书记强调,要加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系,增强对外话语的创造力、感召力、公信力,讲好中国故事,传播好中国声音。为了实现从"翻译世界"到"翻译中国"的这一宏伟目标,进一步凝聚翻译研究力量,促进新时代高端翻译与外事人才培养,推动中国文化的对外译介与传播,助力中国文化软实力与国际影响力的提升,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,中国翻译认知研究会将于5月27日-29日在广州举办"中国翻译认知研究会第九届大会"。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,华南理工大学外国语学院承办。
会议主题为:从"翻译世界"到"翻译中国"的转向--推动中国文化走出去,主要议题包括:
1. 认知口译学研究
2. 翻译认知研究
3. 翻译技术研究
4. 翻译教学研究
5. 典籍翻译研究
6. 文化外译研究
7. 译家与译史研究
8. 新文科背景下翻译研究
会议流程
5月27日晚上:全体理事会议
5月28日上午:开幕式和大会主旨发言
5月28日下午:会议专题发言
5月28日下午:传译口语大赛决赛
5月28日晚上:外语名刊主编论坛
5月29日上午:平行论坛和闭幕式
5月29日下午:离会
联系人:翁羽/王杨钰/梅轩
会议专用邮箱:cog_translation@126.com
第六届中国心理语言学国际研讨会将于6月10日-12日举办
由中国英汉语比较研究会心理语言学专业委员会主办、浙江大学外国语言文化与国际交流学院承办的“第六届中国心理语言学国际研讨会”将于2022年6月10日-12日在浙江大学紫金港校区召开。
本届会议的议题包括:
1) 心理语言学研究范式和方法
2) 语音、词汇、句法和语义加工的相关研究
3) 双语理解、表征与产出机制研究
4) 口译的认知神经科学研究
5) 语言障碍诊断与干预研究
6) 语言与社会文化认知研究
7) 语言与认知计算研究
8) 人工智能语言学研究
9) 第二语言学习与教学研究
联系方式
电子邮箱:psycholing2021@126.com
网站地址:http://CAP2021.allconfs.org
Part 2
翻译出版
日前,西藏自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目顺利结项,33册丛书译本正式出版发行。
《格萨尔》史诗是中华文化宝库中的珍宝,千百年来以高度的人民性和强大的艺术生命力广泛流传,被联合国教科文组织列入人类口头和非物质文化遗产代表作名录。
2013年12月,西藏社科院民族研究所主持、承担的自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目正式启动。该项目组织了北京、青海、西藏的专家统一翻译名词术语,制定翻译细则及项目流程,编印相关工具书,从全国范围组织翻译编校人员,组成精干翻译团队。同时,协调动员了西藏大学、西藏民族大学、西藏档案馆、布达拉宫管理处等多家单位的专家学者,还邀请了北京、青海、陕西、甘肃等地的《格萨尔》研究领域的专家。该丛书的出版对《格萨尔》的抢救、整理具有重大作用。
出品:译世界编辑部
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 国家级特色语言服务出口基地名单出炉、“机器翻译的前世今生”沙龙举行…
一周简报|MTI 全国教育指导委员会换届、冬奥机器人志愿者上岗…
一周简报 | 《英语世界》杯全国大学生英语词汇大赛报名、“人工智能与翻译技术创新”沙龙举行…
一周简报 | 韩素音国际翻译大赛报名、《北京冬奥会语言服务大数据报告》发布…
一周简报 | 保加利亚汉学家韩裴逝世、“人工智能与语言服务”跨年沙龙举办…