一周简报 | 国家应急语言服务团在京成立、第三十四届韩素音国际翻译大赛开始报名…
中国语言服务业一周简报
(2022年第16期,总第241期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年4月23日-4月29日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
Part 1
重要事项
本周要点
国家应急语言服务团在京成立
在教育部、国家语委指导支持下,4月28日,国家应急语言服务团在北京成立。
国家应急语言服务团由北京语言大学、武汉大学、北京外国语大学、防灾科技学院、南方医科大学等29家单位共同发起成立,是由志愿从事应急语言服务的相关机构和个人组成的公益联盟组织,主要针对各类突发公共事件应急处置及国家其他领域重要工作中急需克服的语言障碍,提供国家通用语言文字、少数民族语言文字、汉语方言、手语、盲文、外国语言文字等方面的语言服务。
新冠肺炎疫情暴发后,在教育部、国家语委的指导下,北京语言大学、武汉大学等高校和相关单位专家学者组成“战疫语言服务团”,先后研制发布了《抗击疫情湖北方言通》《疫情防控外语通》《疫情防控“简明汉语”》等系列语言服务产品,为抗击疫情的医护人员及相关群体提供多维度语言服务,取得明显成效,受到各方好评。国家应急语言服务团建设是对上一阶段工作成果的接续和深化。
从抗击疫情实践中发展起来的我国应急语言服务,是语言文字战线积极服务国家重大需求的生动案例,充分展现了语言文字工作者的家国情怀和“奉献、友爱、互助、进步”的志愿服务精神,体现了语言文字战线的使命担当。加强国家应急语言服务能力建设是语言文字战线贯彻落实总体国家安全观的重要举措,是提升国家语言能力的必然要求,也是全面提升新时代语言文字工作水平的有力抓手。国家应急语言服务团的成立,标志着我国应急语言服务迈向新台阶。
中外阅读学研究专业委员会在京成立并举办首届学术研讨会
4月23日,由中国英汉语比较研究会中外阅读学研究专业委员会、中国人民大学主办,中国人民大学外国语学院、中国人民大学首都发展与战略研究院承办的中国英汉语比较研究会中外阅读学研究专业委员会成立大会暨首届学术研讨会在北京文化大厦召开。
开幕式由中国人民大学首都发展与战略研究院副院长、外国语学院教授郭英剑主持。来自全国31个省市自治区的74所各级教学科研及产业单位、2家学术刊物的80余名专家学者,通过线上或线下方式参加了本次大会。
开幕式上,中国英汉语比较研究会秘书长杨文地宣读了中国英汉语比较研究会中外阅读学研究专业委员会的成立批文。根据章程,会议选举产生了首届中国英汉语比较研究会中外阅读学研究专业委员会理事会、常务理事会和领导成员,理事会成员共77人,涵盖全国内地大部分省份,包括从事阅读学研究、实践和管理的校长、院长、教授、研究员、特级教师、期刊编辑、企业负责人等。
此次会议选举中国人民大学教授郭英剑为中国英汉语比较研究会中外阅读学研究专业委员会首任会长,上海交通大学教授杨枫、南京艺术学院图书馆馆长陈亮、青岛大学教授张文彦、浙江大学教授刘正伟、北京教育科学研究院正高级教师李卫东、首都师范大学出版社副总编辑张蕾、河南师范大学文学院研究馆员任文香为副会长,学会秘书长由新当选的副会长张蕾兼任。
第四届“第三只眼看中国”国际短视频大赛在京启动
4月26日,由中国外文局主办、杭州市委宣传部协办、中国外文局煦方国际传媒承办的2022第四届“第三只眼看中国”国际短视频大赛启动仪式,以线下线上相结合的方式在北京举行。中国外文局副局长兼总编辑高岸明,北京师范大学资深教授、中国文化国际传播研究院院长黄会林,杭州市委常委、宣传部部长黄海峰,中山市委常委、宣传部部长林锐熙等领导与专家参加活动。
2019年至今,“第三只眼看中国”国际短视频大赛已连续举办三届,累计征集有80万件“老外拍中国”作品,覆盖全球五大洲50多个国家,英、法、德、俄、西、日、韩、缅、越等近20个语种,来自10万余个创作团队。
第三十四届韩素音国际翻译大赛开始报名
2022年第三十四届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院与天津外国语大学联合主办,教育部中外语言交流合作中心支持,《中国翻译》杂志社、天津外国语大学高级翻译学院共同承办。
本届竞赛将设英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语十个语种与汉语的互译,共计二十个竞赛项目。参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛。
竞赛原文见中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)“韩素音国际翻译大赛”专栏第三十四届中刊登的内容。请登录中国翻译协会官网或关注“中国翻译”微信公众号,了解本届竞赛最新动态。
甘肃省政府外事办公室建立全省翻译人才库
为进一步落实中宣发〔2021〕21号文件,深入挖掘甘肃省翻译人才,整合翻译资源,促进翻译人才相互学习,强化国际交流与合作,提升甘肃省对外交往质量,全力服务甘肃对外开放和经济社会发展。甘肃省政府外事办公室拟建立甘肃省翻译人才库,发现并培养一支面向国际化的翻译人才队伍,为讲好甘肃故事,传播好甘肃声音搭建语言桥梁,助力甘肃经济社会开放发展。
入库条件为:政治立场坚定,热爱翻译事业,具有强烈责任心、良好职业道德和外语专业基础,愿为我省对外开放和经济社会发展服务。能够熟练掌握运用英、俄、日等任意语种或其它小语种,并具备以下条件之一者:
(一)全日制本科及以上外语专业毕业(英语专业提供专业四级八级证书原件及复印件或者人社部相关翻译资格证书,日语专业提供N2及以上证书原件及复印件,其他语种提供学历证书原件及复印件);
(二)获中、高级翻译任职资格(提供相关资质证明);
(三)在境外使用该国语言学习或工作两年以上,能熟练进行口、笔译者(提供境外学习或工作证明);
(四)能熟练使用外语进行口、笔译者,长期从事口、笔译翻译工作者优先;
(五)由省直各部门、高校、市州推荐或参与过省级及以上外事翻译活动的翻译人员(推荐单位加盖公章)。
符合条件的翻译人员可于2022年4月29日前将《甘肃省翻译人才报名登记表》及相关证明材料报送至邮箱,邮件主题统一使用“翻译人才库+姓名”的格式。
网上报名由个人自行在甘肃省人民政府外事办公室门户网站(http://wsb.gansu.gov.cn)下载填写《甘肃省翻译人才报名登记表》连同相关资质证件和证明材料发送至指定邮箱。
事项预告
第六届理论翻译学及译学方法论高层论坛将于5月14日-15日召开
为深化翻译理论思考、推动翻译学科发展,"中国译学协同研究中心"(2017年由广东外语外贸大学、商务印书馆、《中国翻译》《外国语》《中国外语》联袂创建于广外)拟于5月14日-15日在江苏南京召开第六届"理论翻译学及译学方法论"高层论坛暨"中国译论"专题研讨会。本次论坛将以"翻译实践方法论"为重点,围绕翻译方法的理论化思考展开研讨,由东南大学外国语学院承办。现将有关事宜通知如下:
主要议题包括:
1. 翻译方法历史研究
2. 翻译方法伦理与批评研究
3. 翻译方法类型及其比较研究
4. 翻译方法范畴化与系统化研究
5. 翻译方法与译思、译论、译学关系研究
6. 外译/全译/变译/机译/口译······实践方法研究
联系人:
赵雪宇 王世超 18013802613
会议邮箱:llfylt2021@126.com
影视译制与跨文化传播论坛将于5月21日举办
为探讨“如何加强我国国际传播能力建设”、“实现全面提升国际传播效能的目标”,中国传媒大学外国语言文化学院与中国高校影视学会影视国际传播专业委员会将于2022年5月21日联合举办“影视译制与跨文化传播”国际论坛。
论坛将以对接国家发展战略,加强基础理论建设,着眼国际传播人才培养为目标,以影视译制与跨文化传播为主线,涵盖中国影视译制史研究、中国影视译制理论研究、影视译制与国际传播研究、多语种影视译制人才培养与教学研究、多语种影视译制与跨文化传播研究、影视译制与国别区域研究、中国影视译制与对外话语体系建构以及影视翻译/视听翻译/字幕翻译研究等八个主题。
论坛将特设青年论坛,议题为“视听时代”数字文化内容译制与国际传播研究,聚焦新时代影像作品译制与国际传播研究前沿。
联系人:
田雯丹 18810020315
曹聪聪 15937332656
邮 箱:CUC_LT@163.com
中国翻译认知研究会第九届大会将于5月27日-29日举办
习近平总书记强调,要加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系,增强对外话语的创造力、感召力、公信力,讲好中国故事,传播好中国声音。为了实现从"翻译世界"到"翻译中国"的这一宏伟目标,进一步凝聚翻译研究力量,促进新时代高端翻译与外事人才培养,推动中国文化的对外译介与传播,助力中国文化软实力与国际影响力的提升,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,中国翻译认知研究会将于5月27日-29日在广州举办"中国翻译认知研究会第九届大会"。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,华南理工大学外国语学院承办。
会议主题为:从"翻译世界"到"翻译中国"的转向--推动中国文化走出去,主要议题包括:
1. 认知口译学研究
2. 翻译认知研究
3. 翻译技术研究
4. 翻译教学研究
5. 典籍翻译研究
6. 文化外译研究
7. 译家与译史研究
8. 新文科背景下翻译研究
会议流程
5月27日晚上:全体理事会议
5月28日上午:开幕式和大会主旨发言
5月28日下午:会议专题发言
5月28日下午:传译口语大赛决赛
5月28日晚上:外语名刊主编论坛
5月29日上午:平行论坛和闭幕式
5月29日下午:离会
联系人:翁羽/王杨钰/梅轩
会议专用邮箱:cog_translation@126.com
第六届中国心理语言学国际研讨会将于6月10日-12日举办
由中国英汉语比较研究会心理语言学专业委员会主办、浙江大学外国语言文化与国际交流学院承办的“第六届中国心理语言学国际研讨会”将于2022年6月10日-12日在浙江大学紫金港校区召开。
本届会议的议题包括:
1) 心理语言学研究范式和方法
2) 语音、词汇、句法和语义加工的相关研究
3) 双语理解、表征与产出机制研究
4) 口译的认知神经科学研究
5) 语言障碍诊断与干预研究
6) 语言与社会文化认知研究
7) 语言与认知计算研究
8) 人工智能语言学研究
9) 第二语言学习与教学研究
联系方式
电子邮箱:psycholing2021@126.com
网站地址:http://CAP2021.allconfs.org
Part 2
翻译出版
由北京语言大学王立非教授主编的《“战疫”应急语言服务报告》日前由对外经济贸易大学出版社出版上市。
新冠病毒肺炎(COVID-19)暴发以来,在党和国家的坚强领导下,各部门迅速启动应对新冠病毒肺炎联防联控工作机制,多省市立即启动了突发公共卫生事件一级响应,举国上下开始了一场“抗疫”阻击战。在这场病毒和人类殊死较量的生命保卫战中,国内语言类高校和各大语言服务企业充分发挥语言服务优势,率先发出应急语言响应,通过电话和文件翻译等方式提供多语种支持服务,全方位助力疫情防控。
该报告内容主要包括概要、引言、全球疫情发展回放、应急语言服务研究现状、新冠疫情对语言服务企业的影响调查报告、语言类院校“战疫”应急语言服务纪实报告、语言企业“战疫”应急语言服务纪实报告、结语与建议共八个部分。
其中,概要部分对报告内容做简要概述。引言部分介绍报告编写的背景和目的、总体结构和主要内容等。全球疫情发展回放主要回顾了2019 年12 月新冠肺炎暴发至2020 年5 月8 日期间全球疫情发展的重要事件,内容主要来自互联网发布的新冠疫情数据和各大主流媒体的官方报道。应急语言服务研究现状对应急语言服务的概念、国内外研究现状进行论述、应急语言服务术语名称规范与翻译调查报告对术语使用规范和统一性展开调查,并提出术语翻译建议。语言类院校“战疫”应急语言服务纪实报告选取北京语言大学等10所具有代表性的语言类院校师生有关“抗疫”语言服务的典型事迹进行介绍。语言服务企业“战疫”应急语言服务纪实报告主要选取企业规模较大且提供应急语言服务的国有企业和民营企业,特别突出企业语言科技“战疫”的典型事迹。结语与建议部分做出总结,从我国应急语言服务的基础设施完善、应急语言服务规划、应急语言服务标准、应急语言服务能力、应急语言服务人才培养、应急语言学科发展等方面提出思考和建议。
4月24日,海关总署官网发布了海关总署标法中心“2022年度翻译服务采购”项目意向,预估金额为387万元,预计采购时间为5月。
采购需求概况为:1、按《中华人民共和国国家标准 翻译服务规范 第1部分:笔译》的标准进行翻译,译文准确、通顺;2、术语符合国家规范或大众习惯;3、在规定时间内对译文提出异议时,经过沟通确需修改的,进行及时免费的修订;4、除特殊情况外,保证译文排版与原稿基本保持一致;5、具备多语种翻译能力,如英语、日语、西班牙语、俄语、德语、韩语、阿拉伯语、葡萄牙语等,还要求具有东盟部分语种如越南语、泰语的翻译能力;6、具备翻译专业性强或特异化稿件能力,如进出口贸易和报关通关的术语等;7、具备承担紧急翻译任务的能力。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 蓝莓
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 《北京市深化翻译专业人员职称制度改革实施办法》发布、全国大学生英语翻译能力竞赛开始报名
一周简报 | 2022年全国翻译系列职称评审工作开始、Lilt C轮融资5500万美元…
一周简报 | 八位翻译家荣膺翻译文化终身成就奖、第四届中华经典诵写讲大赛开赛…
一周简报 | 中国译协第八次会员代表大会召开、《中国翻译能力测评等级标准2022版》发布…
一周简报 | 全国高校外语教改与发展论坛举办、中国译协会员代表大会即将召开…