译词|“你吃饱了吗”千万不能说Are you full?那该怎么说?
每次吃饭,小伙伴总会问:“你吃饱了吗?”这句话的英文可千万不能说Are you full?
(图源:视觉中国)
你吃饱了吗≠ Are you full
full表达的是“已经饱了,不能再吃了”的状态,所以问“Are you full?”就像是在说“你是不是已经饱了,不能再吃了啊!”(有些不礼貌~)
“你吃饱了吗”可以这么问
Have you had enough to eat?
Have you got enough (meat)?
从字面来看就是“(某食物)够不够吃?”,其实也就是在表达“你吃饱了吗?”
例句:
Have you had enough to eat? Want to get some more?
吃饱了吗?还要吃点别的吗?
类似的还有几个表达:
Would you like some more?
Would you like another (potato)?
Can I get you some more wine?
那么,别人问“你吃饱了吗?”,那该怎么回答人家呢?
我吃饱了≠I've had enough
I've had enough是“我受够了”,要是这么说,老外会觉得你不喜欢这些吃的(友谊的小船说翻就翻~)
吃饱了可以说:
I'm full.
反正自黑也没什么关系,就像我们吃饱了摸摸肚子,来一句“我吃得太多了!”
比“I'm full.”更礼貌些的还有:
I'm stuffed.
“I'm full is a slightly crude way of declining offers of further food. I'm stuffed is something one might say after a big meal, or to suggest either that one wants nothing more, or that, if one takes more, it will not be a large portion.”
“I'm full”是拒绝提供更多食物的一种略显粗鲁的表达方式。“I'm stuffed”是一个人在饱餐一顿之后会说的话,或者用来暗示一个人不想再多吃一点,或者,如果再吃点,也不会吃很多了。
还有哪些礼貌的回答拒绝主人提供更多食物给你呢?下面有几个例句可以直接用:
I couldn’t eat another bite I am so full/stuffed.
我吃不下了,我太饱了。
Everything was so delicious I am completely full.
这全都太好吃了,我吃得饱饱的。
I have had more than enough already, I just can’t eat any more.
我吃得够多了,吃不下别的了。
来源 | 每日学英语微信公众号
制作|绢生
审核|肖英 / 蓝莓
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
官宣!教育部发布第十三批推荐使用外语词中文译名(附第1-13批译名表)
大赛通知 | 2022年第三届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛正式启动报名!