译词 | “酒驾”不是 drive after drinking,老外都这么说...
“司机一滴酒,亲人两行泪。”这条标语大家一定都很熟悉,它说的就是“酒驾”的危险性。那么问题来了,“酒驾”用英语该怎么说呢?
(图源:视觉中国)
“酒驾”不要翻译成 “drink after drive”,当然也不是“alcohol drive”。
“酒驾”最通俗的表达其实是 “drunk driving”,指在醉酒状态下的开车行为(名词词组)。
drunk:形容词,喝醉的、醉酒的
driving:动名词,指开车的行为
如果要用动词词组,就是“drive drunk”,醉酒驾车的人“drunk driver”。
例句:
In a separate incident, the bus driver in Cincinnati was charged with drunk driving when 20 students on her bus.
在另一起事件中,一名辛辛那提的校车司机在酒后驾驶载有20名学生的校车。
除了drunk driving,“酒驾”还有更专业的说法,相信常看犯罪类美剧的小伙伴会比较眼熟↓
DUI 即“driving under the influence”的缩写,字面意义为“受到影响的开车行为”。
这种 influence 可以是酒精或drug的影响,如果要具体区分是酒驾还是毒驾,可以在DUI分后面用of引出原因:
酒驾 = driving under the influence of alcohol
毒驾 = driving under the influence of drug
例句:
He was arrested for DUI.
他因酒后驾车被拘留。
“酒精度数”用英语该怎么说呢?
酒精度的定义是指酒中纯乙醇(酒精)所含的容量百分比。比如某酒100毫升中纯乙醇含量为10毫升,这种酒的酒度就是10度。
英语中可以表达为:alcohol by volume
Alcohol by volume (abbreviated as ABV, abv, or alc/vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).
酒精体积(简写为ABV、abv或alcvol)是衡量酒精饮料中酒精(乙醇)含量的标准方法(以体积百分比表示)。
It is defined as the number of millilitres (mL) of pure ethanol present in 100 mL (3.4 fl. oz) of solution at 20 °C (68 °F).
它是指在20摄氏度(68华氏度)下,100毫升(3.4盎司)的溶液中所含的纯乙醇的毫升数。
The ABV standard is used worldwide.
ABV标准在世界范围内使用。
例如:
wine at 12% ABV 12度的酒
A:What's the alcohol content of TSINGTAO beer?
青岛啤酒的麦芽汁浓度是多少?
B:It's about 7%.
大概百分之七。
注:
1. 中文里“啤酒度数”一般指麦芽汁浓度,并不是酒精占比。
2. alcohol content 酒精含量
来源|网络公开素材
制作|绢生
审核|肖英 / 蓝莓
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读