查看原文
其他

一周简报 | 2023年外语教育教学改革与发展研讨会举办、上海外国语大学语言数据共享平台上线…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第28期,总第303期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年7月22日-7月28日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



业界动态

翻译出版

会议预告




Part 1

业界动态



      2023年外语教育教学改革与发展研讨会举办



7月19日-20日,“新时代 新征程 新使命——2023年外语教育教学改革与发展研讨会”在大连外国语大学举办。本次研讨会由北京大学出版社、大连外国语大学外语教育研究基地、大连外国语大学英语学院、沈阳大学外国语学院、东北三省一区外语学科发展联盟、《外语与外语教学》编辑部共同举办。来自全国高校近百位外语教学研究领域的专家学者、教师齐聚大连,共同就外语教育教学改革与发展的前沿问题切磋交流。


开幕式由大连外国语大学英语学院院长吕春媚教授主持,大连外国语大学副校长刘风光教授、北京大学出版社总编辑汲传波教授分别致辞,代表主办方向与会嘉宾表示热烈欢迎,并对本次会议的召开表示热烈祝贺。


七位主讲专家就外语教育教学改革与发展的不同方面进行报告演讲。教育部外指委英语分委会委员及英语教学研究分会副会长、大连外国语大学原副校长常俊跃教授以“内容语言融合外语教育的改革实践和理论探索”为主题,开启了研讨会的第一场讲座。

常俊跃教授对大连外国语大学教学改革背后的理念进行了系统梳理,明确了支撑内容依托教学(CBI)改革背后的理念为内容语言融合教育理念(CLI),总结了CLI及其指导下教学方法的突出特点,指出了该理念在未来外语教育的潜在价值,提出了外语教师在外语教学及教学研究方面的努力方向。

大连外国语大学副校长刘风光教授发表了“内容语言融合教育理念下英语专业学生语用能力培养的原则与方法”的报告。沈阳大学外国语学院院长王焱教授以“基于内容语言融合理念的国家级一流本科课程与专业建设的探索”为题发表讲话。大连外国语大学邓耀臣教授发表题为“基于语料库的内容语言融合教材分析”的报告。大连外国语大学孙鑫教授以“内容语言融合型课堂中教师行为系列研究”为题发表演讲。大连外国语大学英语学院院长吕春媚教授的报告题目为“内容语言融合教育理念指导下英语专业课程思政实践路径探究”。大连外国语大学学科发展规划处处长夏洋教授发表题为“英语专业内容语言融合课程教师发展个案研究——以教师实践性知识和自我效能感发展为例”的报告。北京大学出版社外语编辑部吴宇森编辑对北大出版社图书选题的策划与出版流程做了概述。

本次研讨会除了邀请外语教育领域知名专家学者在大会上就不同主题进行讲授外,30余名外语院系负责人、学科带头人及骨干教师在主题为“外语教学理论探索”“外语人才培养与教学改革”“外语教材开发与教师发展”的3个分论坛中就各自的研究领域进行了深入的发言与讨论。


      “全球——本土化视域下的语言研究”研讨会暨2023《外国语》语言学前沿论坛召开




7月17日-18日,由上海外国语大学《外国语》编辑部主办,渭南师范学院科学研究处、社科联、外国语学院、外国语言文化与外语教学研究中心、泰国研究中心承办的“全球——本土化视域下的语言研究”研讨会暨2023《外国语》语言学前沿论坛在渭南师范学院召开。

上海外国语大学《外国语》主编束定芳教授、渭南师范学院副校长卢爱刚,华东师范大学胡范铸教授、广东外语外贸大学胡建华教授,湖南大学刘正光教授、广东外语外贸大学冉永平教授、南京大学陈新仁教授等来自全国37所高等院校的73位专家学者参加了本次论坛。

大会开幕式由《外国语》编辑部吕晶晶主持。卢爱刚代表学校对与会专家学者表示热烈欢迎。束定芳在致辞中向出席本次研讨会的专家和学者表示欢迎,并介绍了会议召开的背景。


主旨发言阶段,五位专家围绕全球化-本土化视域下的语言研究做了主旨报告。

胡范铸教授做了题为“何为语言学:语言学知识体系的分类、格式化及其重新分析”的报告。在题为“何为微观”的报告中,胡建华教授以现代汉语和古代汉语研究中有争议问题的重新探讨为例,论证了进入微观的必要性。刘正光教授做了题为“时空性与句法语义的动态性”的报告。冉永平教授做了题为“语用学研究的几个前沿趋势”的主旨报告。陈新仁教授做了题为“名人访谈中形象自塑话语的元语用研究”的主旨报告。

在专题研讨阶段,六位专家学者的发言就法律语言学视角下的语音比对系统研究,基于语料库的媒体话语、政治工作报告对比研究,多模态认知研究、新描写主义视角下的句法研究等专题进行了汇报,体现了全球——本土化视域下语言研究的宽度和广度。


平行论坛的各分会场围绕句法与语义接口研究、多维视角下的语用研究,形象建构话语的语用研究、话语分析方法与技术等专题开展了讨论。




     上海外国语大学语言数据共享平台上线



上海外国语大学语言数据共享平台由上海外国语大学语料库研究院负责牵头建设,平台汇聚上海外国语大学校内的优质语言资源,旨在推动多语种、多领域语言数据的共建与共享,促进语言教学与研究的发展。


目前,平台已正式上线,上海外国语大学校园网内可以免费注册使用,平台网址为http://ldc.shisu.edu.cn/,目前仅供上外师生登录使用。



Part 2

翻译出版



    谢天振著、熊兵娇译《译介学导论》(Introduction to Medio-Translatology)在Springer出版



国家社科基金中华学术外译项目《译介学导论》(英文)(项目编号:19WYYB013)成果问世——谢天振著、熊兵娇译的《译介学导论》英文版Introduction to Medio-Translatology 日前由国际著名出版社Springer出版。


《译介学导论》系我国比较文学译介学创始人,中国翻译学最重要奠基人之一、上海外国语大学谢天振教授的代表作,该书2007年由北京大学出版社出版,2018年北大社推出第二版,在国内译学界产生了广泛影响,有学者认为译介学“影响并改变了国内翻译研究的进程”,也是中华外译项目创设以来推出的第一部译学理论专著。


熊兵娇博士立项的《译介学导论》(英文版),对外译界意义重大,可以让国际译学界对中国学者的独创性思想和理论探索有更加直接、全面、深刻的认识和了解,并为中外译学理论研究的深层与高层对话构建一个富有中国特色的学术语境和学术平台。



      贺爱军:《中华翻译家代表性译文库·梁启超卷》出版



日前,由中国海洋大学“繁荣人才工程”特聘教授,博士生导师贺爱军编撰的《中华翻译家代表性译文库·梁启超卷》由浙江大学出版社正式出版。

本书为“中华译学馆•中华翻译家代表性译文库”之一,主要分为三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括梁启超生平介绍、翻译思想、对梁启超的研究、代表性译文选择的原因、对所选译文的介绍与研究,以及编选说明等。第二部分为梁启超代表性译文。第三部分为梁启超译事年表,把梁启超所有的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。



Part 3

会议预告




    GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开


“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。


本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。


高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。


优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。


联系方式

邮箱:conference@beiwaionline.com

电话:010-88818307 王老师/胡老师




     第十届中国第二语言习得研究国际研讨会将于10月13日-15日举行



 为进一步推动国际二语习得研究,提升我国二语习得研究的国际影响力,经中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会批准,“第十届中国第二语言习得研究国际研讨会”将于 2023年10月13日—15日在山东济南举办。


此次会议由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办,山东大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、高等教育出版社协办。


大会主题为全球视野下的二语习得研究——国际化与本土化,主要议题包括:

二语习得研究的理论建构 

二语习得研究的方法创新 

二语习得研究的国际趋势 

二语习得研究的本土发展 

学科交叉融合与二语习得研究 

超语言实践与二语习得研究 

语料库方法与二语习得研究 

新技术手段与二语习得研究 

国际中文教育研究新发展 

多语种能力发展与二语习得研究


联系方式:yynh@sdu.edu.cn




   中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会将于10月20日-22日举行


中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会暨2023英汉语比较与翻译国际学术研讨会将于2023年10月20日至22日在四川外国语大学举行。本次研讨会由中国英汉语比较研究会主办,四川外国语大学承办。研讨会主题确定为“新文科、新范式:学科交叉与创新引领”,旨在研讨新文科背景下,新的学科范式为外语学科的交叉融合和人才培养的创新引领所带来的新变化、新机遇与新挑战。


会议在英汉语言对比、翻译研究及中西文化对比三大板块之下,设下列议题:


1. “大翻译”与“大传播”研究(罗选民组稿)

2. 外语界面研究(董洪川组稿)

3. 语言认知研究(王文斌组稿) 

4. 话语研究(辛斌组稿)

5. 生态语言学研究(黄国文组稿)

6. 翻译史研究(张旭组稿)

7. 语料库、数字人文与翻译研究(胡开宝组稿)

8. 认知翻译研究(文旭组稿)

9. 中华典籍的对外译介与国际传播(李正栓组稿)

10. 英语诗歌研究(张跃军组稿)

11. 语言服务研究(司显柱组稿)

12. 分支机构专题论坛(各分支机构负责人组稿)


大会联络人: 谢老师、熊老师、罗老师

联系电话:023-65090681,023-65385442



出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 |《卡夫卡传》作者、翻译家杨恒达去世、“当代国际智库译丛”发布 …

一周简报 | 中国历史文化对外译介与国际传播专家论坛召开、第二届国际传播外语人才培养高端论坛举办…

一周简报 | 德语文学翻译家赵蓉恒逝世、“华政杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼举行…

一周简报 | 翻译家王智量追思会近日举行、《京津冀语言服务竞争力报告》发布…

一周简报 | 翻译家傅惟慈诞辰100周年、第五届京津冀MTI教育联盟高层论坛举行…


继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存