查看原文
其他

一周简报 | 翻译家王智量追思会近日举行、《京津冀语言服务竞争力报告》发布…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第24期,总第299期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年6月26日-6月30日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



业界动态

翻译出版

会议预告




Part 1

业界动态



      翻译家王智量追思会近日举行



爱好俄语文学的人,大多听过王智量的名字。他是普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》第一个诗体译本的译者,用了30多年翻译这部诗歌——花10年心血翻译初稿,又花20年反复打磨。此外,他还译有《上尉的女儿》《安娜·卡列尼娜》等多部经典作品。

2023年1月2日,王智量因病于上海逝世,享年94岁。6月24日,王智量先生追思会暨学术思想研讨会在华东师范大学举行。来自华东师范大学、上海翻译家协会、上海市科技翻译协会、上海文艺出版社、《上海文学》编辑部等单位的学界代表,王智量的家属、同仁、好友,以及学生齐聚追思,共同回忆王智量的生平思想和人格风范。追思会上,王智量的夫人吴妹娟代表家属向与会者表示感谢。

王智量,1928年6月出生于陕西汉中,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人,笔名智量,是我国著名的翻译家、比较文学研究大家和文学家。王智量1952年毕业于北京大学西语系俄语专业,后留校任教,1954年转入中国社会科学院文学研究所,从事研究工作。1978年调入华东师范大学,任中文系教授,1993年退休。历任上海比较文学学会副会长、全国高校外国文学研究会常务理事、上海作家协会理事、上海翻译家协会理事、中国作家协会会员。

他是新中国成立后普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》第一个诗体译本译者,主要译有《叶甫盖尼·奥涅金》《上尉的女儿》《安娜·卡列尼娜》《黑暗的心》《我们共同的朋友》《前夜》《贵族之家》《屠格涅夫散文诗》等30余部;主要著有《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》《论十九世纪俄罗斯文学》等;主编《俄国文学与中国》《外国文学史纲》《比较文学三百篇》等;创作长篇小说《饥饿的山村》。2013年出版《智量文集》14种,分为翻译编、创作编、文论编和教学编。 

大家高度评价了王智量先生在教学、翻译、研究、创作各方面的成就。作为教育家的王智量先生全情投入教学、不吝提携后进,是后辈学人心目中的良师益友。对待翻译事业,先生始终保持着高标准的自我要求,坚持择经典而译,译前必对作品深入研究,译后必反复推敲,力求音韵与文意上的双重忠实,并将自己深沉的人生体悟融入翻译中,最终成就了他“形神兼备”的不朽译作。



   《京津冀语言服务竞争力报告》发布



近日,第五届京津冀MTI教育联盟高层论坛在雄安开幕,北京语言大学国际语言服务研究院院长王立非教授在会上发布京津冀语言服务竞争力区域评价报告。该报告是《京津冀、长三角、粤港澳大湾区语言服务竞争力报告》第二个分报告,由北京语言大学语言资源高精尖创新中心重点立项。


王教授对报告的相关内容做了解读和分析,他指出,《京津冀协同发展规划纲要》正式实施后取得显著成就,首都“四个中心”建设,雄安新区建设、中国(北京)自由贸易试验区建设、北京冬奥会成功举办等一系列重大发展战略和事件带动形成更高层次和更高水平的开放新格局,促进京津冀区域语言服务行业不断发展。2022年,京津冀地区经济总量突破10万亿元。语言服务业在促进京津冀协同发展的“内循环”和对外融通的“外循环”发展中发挥着基础性、前导性和战略性作用。


京津冀区域语言服务竞争力评价发现,(1)京津冀区域语言服务综合竞争力总体处于中等水平,还有较大提升潜力;(2)京津冀区域的语言服务产业环境竞争力需要充分发挥北京和河北的各自优势;(3)京津冀区域语言服务行业竞争力不平衡,北京市语言服务行业竞争力强,产值增长幅度和市场规模大;(4)北京语言服务基础设施建设成绩显著,天津和河北需不断加强;(5)京津冀区域语言服务企业总体竞争力较强;(6)京津冀区域语言服务人才竞争力聚集效应明显。研究结果对语言服务行业发展和翻译教育具有启示。



     第三届“和平杯”中国法律外交翻译大赛开赛



为促进学科发展与人才培养,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会、中国政法大学、四川外国语大学等单位联合主办的“中国法律外交翻译大赛”应运而生。


继2021年、2022年先后由杭州师范大学、甘肃政法大学成功承办了首届与第二届比赛之后,为进一步推动“法律外交翻译”学科发展和人才培养,由四川外国语大学翻译学院承办的第三届“中国法律外交翻译大赛”于2023年6月19日正式启动。


大赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国外文局翻译院、北京外国语大学国家翻译能力研究中心指导,中国政法大学、四川外国语大学、甘肃政法大学、中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会主办。


本次大赛顾问专家团队由来自全国人大法工委、中联部、外交部、司法部、中央编译局、中国外文局、中华全国律师协会、中国翻译协会及高校法律外交翻译专家学者组成。本届大赛为线上汉译英笔译。高校学生以及热爱法律翻译的社会人士均可报名参加。报名截至7月19日。



Part 2

翻译出版



     普利策奖得主埃德蒙最后的传记《点亮黑夜:爱迪生传》出版



托马斯·爱迪生,一个几乎无人不晓的名字。他设计、制造、构建了世界上第一个白炽灯供电照明系统并为其提供动力,他点亮了我们身处的世界的夜晚。一百多年来,许多人试图记录下爱迪生传奇的一生,但爱迪生的女儿玛德琳认为:“我至今没有看到一部令人满意的完整刻画父亲的传记。人们总是过分强调他做过什么事,却很少有人知道他是一个什么样的人。”中信出版集团最新推出的《点亮黑夜:爱迪生传》,或许可以弥补她的遗憾。


传奇传记作家埃德蒙·莫里斯的第一本书《西奥多·罗斯福的崛起》就一举斩获1980年普利策奖和美国国家图书奖,其后又受邀为里根总统作传。遗憾的是,莫里斯于2019年5月去世,这本《点亮黑夜:爱迪生传》是他最初也是最后一部传记力作。


为了还原一个真实的爱迪生,埃德蒙翻阅了各种公开及非公开的资料,进行了长达7年的阅读研究,资料中包括托马斯·爱迪生国家历史公园中保存的约500万页的原始文件和爱迪生家族的家庭文件。


最终的成书以倒序的方式呈现,埃德蒙用八个十年讲述了爱迪生跌宕又精彩的一生。从头开始读,你将回溯一个世俗意义上的成功者的一生,倒着读,你将看到一个失聪的小小报童一路升级,成长为举世闻名的发明家。



Part 3

会议预告




    GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开


“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。


本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。


高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。


优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。


联系方式

邮箱:conference@beiwaionline.com

电话:010-88818307 王老师/胡老师



     第十届中国第二语言习得研究国际研讨会将于10月13日-15日举行



 为进一步推动国际二语习得研究,提升我国二语习得研究的国际影响力,经中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会批准,“第十届中国第二语言习得研究国际研讨会”将于 2023年10月13日—15日在山东济南举办。


此次会议由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办,山东大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、高等教育出版社协办。


大会主题为全球视野下的二语习得研究——国际化与本土化,主要议题包括:

二语习得研究的理论建构 

二语习得研究的方法创新 

二语习得研究的国际趋势 

二语习得研究的本土发展 

学科交叉融合与二语习得研究 

超语言实践与二语习得研究 

语料库方法与二语习得研究 

新技术手段与二语习得研究 

国际中文教育研究新发展 

多语种能力发展与二语习得研究


联系方式:yynh@sdu.edu.cn




   中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会将于10月20日-22日举行


中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会暨2023英汉语比较与翻译国际学术研讨会将于2023年10月20日至22日在四川外国语大学举行。本次研讨会由中国英汉语比较研究会主办,四川外国语大学承办。研讨会主题确定为“新文科、新范式:学科交叉与创新引领”,旨在研讨新文科背景下,新的学科范式为外语学科的交叉融合和人才培养的创新引领所带来的新变化、新机遇与新挑战。


会议在英汉语言对比、翻译研究及中西文化对比三大板块之下,设下列议题:


1. “大翻译”与“大传播”研究(罗选民组稿)

2. 外语界面研究(董洪川组稿)

3. 语言认知研究(王文斌组稿) 

4. 话语研究(辛斌组稿)

5. 生态语言学研究(黄国文组稿)

6. 翻译史研究(张旭组稿)

7. 语料库、数字人文与翻译研究(胡开宝组稿)

8. 认知翻译研究(文旭组稿)

9. 中华典籍的对外译介与国际传播(李正栓组稿)

10. 英语诗歌研究(张跃军组稿)

11. 语言服务研究(司显柱组稿)

12. 分支机构专题论坛(各分支机构负责人组稿)


大会联络人: 谢老师、熊老师、罗老师

联系电话:023-65090681,023-65385442



出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 翻译家傅惟慈诞辰100周年、第五届京津冀MTI教育联盟高层论坛举行…

一周简报 | 2023全国MTI教育年会举行、第十六届中华图书特殊贡献奖颁发…

一周简报 | 湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会召开、2023年江苏省翻译协会年会举行…

一周简报 | 著名翻译家夏仲翼辞世、中国先秦史学会国学双语研究分会2023年会举办…

一周简报 | 2023医学翻译北京论坛举办、语言服务研究国际学术论坛将举行…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存