查看原文
其他

一周简报 | 湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会召开、2023年江苏省翻译协会年会举行…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第21期,总第296期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年6月3日-6月9日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



业界动态

科技前沿

会议预告




Part 1

业界动态



        2023年湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会召开


6月3日,在中国外文局翻译院和中国教育技术协会外语专业委员会的指导下,武汉翻译协会和武汉大学外国语言文学学院联合中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术委员会、中国教育技术协会外语专业委员会(华中)、武汉大学词典编纂与翻译研究中心共同成功举办“2023年湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会”。


武汉大学党委常委、副校长唐其柱、中国外文局翻译院副院长王飞、武汉翻译协会终身名誉会长吴晓云、武汉大学外国语言文学学院党委书记黄宏发、中国教育技术协会外语专业委员会秘书长王峻京、中国教育技术协会外语专业委员会委员、技术标准委员会专家、执委刘家琪、武汉翻译协会会长、武汉大学外国语言文学学院博士生导师马萧、湖北省高等教育学会大学外语教学专业委员会副会长、武汉大学外国语言文学学院博士生导师汪火焰、中国教育技术协会外语专业委员会(华中)会长、武汉大学外国语言文学学院副院长杨牧文以及各兄弟院校的领导和专家等嘉宾出席。开幕式环节由武汉大学外国语言文学学院党委书记黄宏发主持。


唐校长的致辞拉开了本次会议的帷幕。唐其柱教授表示,武汉大学130年的发展离不开外语,而在全球化战略的背景下,中国的对外开放格局不断转变,高质量的翻译作为国际沟通的桥梁显得尤为重要。本次会议围绕“ChatGPT时代的外语和翻译教学与研究”展开讨论,适应了国际发展的潮流和趋势。


在上午的主旨报告环节中,中国教育技术协会外语专业委员会委员刘家琪教授就“发挥外语专委会作用,推进外语教育信息化工作”进行了发言。随后,上海外国语大学信息技术中心主任赵衍教授发表了题为“数字化转型时代高校信息化管理部门的机遇与挑战”的主题演讲;天津外国语大学通识教育学院副院长兼教务处副处长王济军教授发表了题为“元宇宙视阈下外语专业虚拟仿真教学的策略”的专题报告;华中科技大学外国语学院唐旭日教授探讨了ChatGPT的马尔科夫链与外语学科发展;上海凌极总经理吴昕发表题为“数字转型背景下的外语教学智慧新环境”专题报告;北京赛氪总经理任立峰发表“信息化技术在外语竞赛中的实践与探索”的专题报告。主旨报告专家们分享的主题涵盖了外语教育信息化和翻译技术的各个方面,就如何利用信息化技术提高翻译教学的效果和质量,以及如何在数字化转型时代下推进高校信息化管理等问题进行了深入的探讨和交流,为外语教育信息化的发展提供了新思路和新模式。


下午主旨报告同样精彩纷呈。北京外国语大学高级翻译学院王华树副教授分享了ChatGPT时代的翻译教育:机遇、挑战与路径。中南财经政法大学外国语学院副院长、语言信息工程研究所所长胡惮教授做了“ChatGPT时代外语学科的机遇与挑战”的报告。西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任、高级翻译学院副教授曹达钦分享了ChatGPT时代翻译专业实验室建设探索与创新的经验。湖北工业大学外国语学院黄万武教授分享了他对于ChatGPT时代外语学科的学科交叉、学科融合实践探索的看法。天津外国语大学高级翻译学院朱华老师探讨了翻译技术能力及译员素养提升的问题。武汉工程大学外语学院副院长、副教授邓军涛分享了人工智能时代的口译技术前沿与口译教育信息化。西安迪佳悟信息技术有限公司总经理周东莉分享了翻译技术支撑下的立体化人才培养体系。北京应中科技有限公司董事长郭应中分享了多功能的英语练习和考试环境的设计和建设。


本次研讨会共吸引来自全国60余家高校和企业的120多名教师代表、学生代表和企业代表参会。同时,还吸引了五千多名线上观众参与直播,实时观看点击量逾2万次。




     2023年江苏省翻译协会年会暨“翻译与文明互鉴”学术研讨会举行



近日,由江苏省翻译协会主办、常州大学外国语学院承办的2023年江苏省翻译协会年会暨“翻译与文明互鉴”学术研讨会在常州大学科教城校区和西太湖校区举行。来自省内外100余家高校、科研院所和翻译服务企业的近200名代表参会。


开幕式上,常州大学党委常委、副校长徐树法,江苏省翻译协会名誉会长许钧教授,中国翻译协会副会长、江苏省翻译协会会长刘成富教授,江苏省社科联学会部陈朝斌调研员分别致辞。常州大学外国语学院院长陈颖主持开幕式。


开幕式结束后,中国翻译协会常务副会长黄友义教授、北京外国语大学王克非教授、河北师范大学李正栓教授和广东外语外贸大学赵军峰教授作大会第一阶段主旨发言。黄友义聚焦人工智能时代翻译人才的培养,认为需要在知识范畴、语言功底等多方面高质量发展;王克非围绕翻译理论的发展、翻译研究的选题方向等内容,详细阐述了新的翻译研究;李正栓通过《人民解放军占领南京》的英译本,对影响译者行为的各种因素进行挖掘和分析;赵军峰就翻译博士专业学位(DTI)教育的理念、原则和进路开展探讨。 


大会设十个分论坛,围绕中外译论前沿、翻译与跨学科研究、翻译与数字人文研究、翻译教学与文化主体传播、翻译与中国对外话语体系构建、翻译与中国文学文化国际传播、翻译与中外文化交流、翻译与中外科技交流和翻译与文明交流互鉴等问题进行了论文分享和讨论。


在28日上午举行的第二阶段主旨报告环节,苏州大学陈大亮教授、南京大学魏向清教授、常州大学尹延安教授和南京理工大学刘性峰教授分别作主题报告。


闭幕式由常州大学外国语学院党委书记薛勇主持,江苏省翻译协会会长刘成富教授作总结发言。刘成富认为,各位参会专家学者就“翻译与文明互鉴”话题发表了各自的学术见解和教育理念,为新时代翻译人才的培养和翻译研究提出了新的思路。他希望各会员单位继续深入开展翻译研究和实践,促进我省各高校翻译学科建设,为讲好中国故事、传播中国文化贡献江苏力量。


此次研讨会充分响应了习近平总书记3月15日提出的全球文明倡议,江苏翻译界也将以“尊重世界文明多样性,坚持文明平等、互鉴、对话、包容”为原则,发挥高校人才优势,用翻译助推我国国际传播能力建设。



     数智时代的文体学研究论坛举办



6月3日,数智时代的文体学研究论坛在曲阜师范大学外国语学院召开。此次论坛由中国逻辑学会文体学专业委员会主办,曲阜师范大学外国语学院和曲阜师范大学数字人文研究中心承办。来自清华大学、北京师范大学、国防科技大学、南京师范大学、北京航空航天大学、山东大学、黑龙江大学、中国石油大学、华中科技大学、大连外国语大学、东北师范大学、曲阜师范大学等高校的专家学者共聚一堂,交流数智时代文体学研究新进展。


论坛开幕式由曲阜师范大学外国语学院院长秦洪武教授主持,曲阜师范大学副校长李兆祥致辞。中国逻辑学会文体学专业委员会会长、北京师范大学外国语言文学学院院长苗兴伟教授致辞。


主旨发言环节,国防科技大学李战子教授从话语主体性的五个维度对智能生产内容的文体特征进行分析。她认为,数智时代的专门用途英语教学,不仅要重视掌握智能生产内容的应用能力,更要注重话语主体性建构,同步培塑一流外语人才的智能素养。清华大学封宗信教授介绍了多模态文体学视角下抒情歌词文体学研究现状,作为一种特殊的文学话语类型,流行歌曲的歌词和抒情诗词的模糊性使其本体论性质成为未来值得关注的话题。北京师范大学苗兴伟教授运用生态文体学分析路径,探讨文学作品中人与自然环境之间的关系,阐释了文学作品如何通过语言的选择表征自然环境并建构人与自然的关系。南京师范大学辛斌教授聚焦媒体形塑时代中的对外传播文体,他认为当下对外传播应抓住先机,主动掌握国际舆论话语权,增强对外话语的创造力和感召力。山东大学李克教授使用语料库驱动的方法,结合修辞学概念,识别、分类和解释了先秦诸子典籍中言部字的使用规律及其修辞模式,从比较修辞的视角连接了中国古典修辞与西方修辞。


下午的会议分论坛就“文学文体计量研究”和“文体学扩展研究”展开热烈讨论。山东大学李克教授、黑龙江大学尚晓明教授对分论坛各位学者的发言作出细致点评。在随后的主旨发言环节中,齐鲁工业大学鞠玉梅教授聚焦建构修辞从人文主义到后人文主义的转向,阐释了后人文主义时代背景下建构修辞研究的视域、目标和原则。中国石油大学赵秀凤教授提出多模态文体学的批评认知路径,并以能源主题政治漫画为例,揭示政治漫画这一语类如何通过图文协同,传达对政治事件或相关方的反讽和批评。黑龙江大学尚晓明教授辩证地探讨文体学与语言哲学的关系,指出后现代主义解释学主要关注说话者/作者和听者/读者的意义重建,提出识别、思辨、重构、分享、记忆等概念作为两者之间的桥梁。曲阜师范大学秦洪武教授探讨数智技术发展对文体研究的影响以及文体学研究的数智化发展趋势,他认为人机协同分析文体是必然趋势,人工智能可有效服务于人类智能,而非替代人类智能,但人类也需具备更高的智能才能驾驭好人工智能,完成更复杂更具挑战性的工作。



Part 2

科技前沿




   日本时事通讯社将在英语新闻服务中使用机器翻译



时事通讯社6月6日表示,日本时事通讯社将在其英语新闻服务中引入日本情报通信研究机构(NICT)的机器翻译系统。


日本时事通讯社、NICT和翻译公司Mindword Inc希望该系统能使日本时事通讯社缩短创建其日本新闻文章的英文翻译和发布的时间。这将是日本报纸出版商或新闻机构首次完全使用自动翻译系统来创建英文文章。




Part 3

会议预告




  第五届“京津冀MTI教育联盟高层论坛”将于6月17日-19日举行



第五届“京津冀MTI教育联盟高层论坛”暨“第四届京津冀MTI教育联盟理事会”将于6月17日-19日在雄安新区举行。


本次高层论坛及联盟理事会由“京津冀MTI教育联盟”主办,河北大学外国语学院承办。论坛主题为“促进区域发展,固本强基,踔厉奋发”,旨在探讨充分发挥区域合作优势,深度推进专业学位研究生培养模式和路径建设,优化产教研一体化培养机制,提升翻译人才培养质量,构建规范化、多元化、一体化、中国式现代化的专业学位研究生教育体系。


论坛主题:促进区域发展,固本强基,踔厉奋发!

论坛议题包括:

1. 中国式现代化与MTI人才培养模式及路径建设

2. MTI教育办学特色及师资队伍建设

3. 语言智能与MTI教育发展

4. MTI课程思政与教材创新建设

5. MTI教育专业特色建设

6. 翻译资格证书与翻译人才职业化培养

7. MTI翻译人才实习实践与论文写作

8. 翻译博士专业学位(DTI)点建设

9. 翻译技术发展与MTI产教研一体化建设


联系人

陈老师:13582216822          

刘老师:13933287199





  “新文科”商务语言服务人才培养模式研讨会将于6月16日-17日召开



为响应党中央对提升国家经济和文化软实力的战略谋划,迎接人工智能在商务语言服务教学与实践领域带来的机遇和挑战。北京语言大学国际语言服务研究院拟定于2023年6月16日-17日承办中国对外贸易经济合作企业协会“新文科”商务语言服务人才培养模式研讨会。


会议议题包括:

(一) 课题发布:教育部产学合作协同育人项目现场申请

(二) 启动仪式:商务语言服务产业学院启动仪式“讲好中国故事”双语主播赛发布

(三) 主题发言:商务语言服务人才培养等

(四) 产教融合:跨境直播多语人才培养解决方案

(五) 论坛互动:新文科、新商科产教融合分享




    GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开


“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。


本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。


高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。


优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。


联系方式

邮箱:conference@beiwaionline.com

电话:010-88818307 王老师/胡老师



     第十届中国第二语言习得研究国际研讨会将于10月13日-15日举行



 为进一步推动国际二语习得研究,提升我国二语习得研究的国际影响力,经中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会批准,“第十届中国第二语言习得研究国际研讨会”将于 2023年10月13日—15日在山东济南举办。


此次会议由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办,山东大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、高等教育出版社协办。


大会主题为全球视野下的二语习得研究——国际化与本土化,主要议题包括:

二语习得研究的理论建构 

二语习得研究的方法创新 

二语习得研究的国际趋势 

二语习得研究的本土发展 

学科交叉融合与二语习得研究 

超语言实践与二语习得研究 

语料库方法与二语习得研究 

新技术手段与二语习得研究 

国际中文教育研究新发展 

多语种能力发展与二语习得研究


联系方式:yynh@sdu.edu.cn




   中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会将于10月20日-22日举行


中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会暨2023英汉语比较与翻译国际学术研讨会将于2023年10月20日至22日在四川外国语大学举行。本次研讨会由中国英汉语比较研究会主办,四川外国语大学承办。研讨会主题确定为“新文科、新范式:学科交叉与创新引领”,旨在研讨新文科背景下,新的学科范式为外语学科的交叉融合和人才培养的创新引领所带来的新变化、新机遇与新挑战。


会议在英汉语言对比、翻译研究及中西文化对比三大板块之下,设下列议题:


1. “大翻译”与“大传播”研究(罗选民组稿)

2. 外语界面研究(董洪川组稿)

3. 语言认知研究(王文斌组稿) 

4. 话语研究(辛斌组稿

5. 生态语言学研究(黄国文组稿)

6. 翻译史研究(张旭组稿

7. 语料库、数字人文与翻译研究(胡开宝组稿)

8. 认知翻译研究(文旭组稿)

9. 中华典籍的对外译介与国际传播(李正栓组稿)

10. 英语诗歌研究(张跃军组稿)

11. 语言服务研究(司显柱组稿)

12. 分支机构专题论坛(各分支机构负责人组稿)


大会联络人: 谢老师、熊老师、罗老师

联系电话:023-65090681,023-65385442



出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 著名翻译家夏仲翼辞世、中国先秦史学会国学双语研究分会2023年会举办…

一周简报 | 2023医学翻译北京论坛举办、语言服务研究国际学术论坛将举行…

一周简报 | 中国语文现代化学会召开第十四次会员代表大会、外国语言文学学科的新使命与翻译学科发展高层论坛举行…

一周简报 | 汉学家马克·切雷萨去世、中国先秦史学会国学双语研究分会第五届学术年会将举行…

一周简报 | 《语言服务出口粤港澳大湾区宣言》发布、粤港澳大湾区智能语言服务产业论坛举行…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存