查看原文
其他

一周简报 | 中国语文现代化学会召开第十四次会员代表大会、外国语言文学学科的新使命与翻译学科发展高层论坛举行…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第18期,总第293期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年5月13日-5月19日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



业界动态

翻译出版

会议预告




Part 1

业界动态



     中国语文现代化学会召开第十四次会员代表大会



5月13日,中国语文现代化学会第十四次学术研讨会暨第十四次会员代表大会在北京语言大学召开。本次大会的主题是“中国语文现代化学会在推进中国式现代化进程中的使命与任务”。北京语言大学党委书记倪海东致欢迎词。


教育部语言文字应用管理司司长周为出席并讲话。她强调,学会要坚持政治立会,牢牢把握学会发展方向;坚持依法建会,持续优化学会内部治理;坚持服务兴会,不断提升学会社会贡献度;坚持改革强会,推动学会健康向上发展,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴贡献语言之力。


此次会议选举产生了第八届理事会、常务理事会和第一届监事会。姚喜双当选为学会会长,刘朋建当选为常务副会长,杨亦鸣、聂丹当选为副会长,刘立国当选为学会监事会监事长。


姚喜双代表新一届学会领导班子及第八届理事会做主旨发言。他从中国语文现代化学会的历史使命出发,回顾了学会的初心宗旨和历史贡献,阐述了中国式现代化进程中语文生活发生的新变化。他指出,党的二十大报告提出的“六个必须坚持”对中国语文现代化提出了新要求,学会要开展有组织科研、助力人才培养,要搭建学术平台、扩大交流合作,要汇聚语言资源、建设高端智库,要积极开展科普、提升全民素养,要利用先进技术、推动文化传播,要强化自身建设、服务高质量发展。



         “西北地区新时代大学外语教学改革与创新研讨会”举办



5月13日,由清华大学出版社有限公司、西北师范大学外国语学院、甘肃省大学外语教学研究会、甘肃省大学英语教学指导与教材建设委员会联合举办的“西北地区新时代大学外语教学改革与创新研讨会”在兰州召开。

本次会议以“服务国家发展战略,提高人才培养质量”为主题,邀请外语界专家学者与西北地区各高校外语院系负责人就大学外语教学改革、教学模式创新等展开探讨,为提升外语教育人才培养质量贡献智慧。来自西北地区20余所院校的百余位外语院系负责人和教师代表参加了本次研讨会。


研讨会开幕式由西北师范大学外国语学院副院长张宝林教授主持,甘肃省大学英语教学指导与教材建设委员会主任委员师彦灵教授、清华大学出版社外语分社大英教材推广部市场总监孙燕生、西北师范大学外国语学院院长高育松教授分别致开幕辞。


本次会议是在新时代背景下、新思想引领下,围绕“服务国家发展战略,提高人才培养质量”主题开展的高水平研讨。报告专家既高瞻远瞩,又立足实际,对当代大学外语教学改革和人才培养面临的新挑战、新机遇做出了积极回应。



     外国语言文学学科的新使命与翻译学科发展高层论坛举行



5月13日,北京大学外国语学院举行外国语言文学学科的新使命与翻译学科发展高层论坛。北京大学副校长孙庆伟,中央党史和文献研究院第六研究部主任张士义,浙江大学文科资深教授许钧,中国译协常务副会长黄友义,北京大学外国语学院党委书记李淑静出席开幕式。来自中央部委、外语类院校的知名专家学者以及媒体代表等70余人参与研讨。论坛开幕式由北京大学外国语学院院长陈明主持。


张士义指出,关于翻译学科建设,他提出“三个结合”:一是要理论与实践相结合,从根本上彻底解决翻译研究与翻译实践两张皮的现实问题;二是要技能与技术相结合,借助人工智能为翻译领域的研究与发展提供便利与创新;三是要机构与社会相结合,形成广泛、开放的“大翻译”社会网络。


许钧表示,北京大学是五四运动的发源地,五四运动是一场涉及语言、文学、文化与思想四个层面的革命运动,北大的外国语言文学学科天然承担着重要的历史使命,在新时代同样肩负着重大的时代担当。


黄友义指出,当前,我们已经从向中国“翻译世界”,进入了向世界“翻译中国”的新阶段。国家更加重视国际传播工作,建设一支符合时代需求的多语种、多领域、多层次的国家翻译队伍,是国家对高校外语人才培养,进一步的提升翻译专业建设质量提出的新要求,也将成为外语学科发展的新动能。


在论坛主旨报告阶段,上海外国语大学校长李岩松,北京语言大学原党委书记李宇明,天津外国语大学校长陈法春,南京大学人文社科资深教授王守仁先后作了专题主旨报告。


主题报告分为两场展开,第一场题为“百年大变局”下外国语言文学学科建设的方向与实践,由黑龙江大学教授孙淑芳主持。上海外国语大学副校长查明建,上海交通大学教授彭青龙,清华大学人文学院欧美文学研究中心主任曹莉,复旦大学外文学院院长高永伟,《外语教学与研究》主编、北京外国语大学教授王克非先后作主题报告。第二场主题报告以“人类命运共同体理念与外国文学研究发展道路”为题,由清华大学人文学院欧美文学研究中心主任曹莉主持。扬州大学原副校长俞洪亮,闽南师范大学副校长张龙海,中国人民大学外国语学院教授郭英剑先后发表主题报告。


下午的圆桌论坛设有三个平行论坛,分别是“‘讲好中国故事’与翻译学学科建设”“新文科建设实践中的语言学学科发展”“学科化背景下的外国语言文学(国别和区域研究)的机遇与挑战”,与会专家学者围绕论坛主题进行了深入探讨和交流,各圆桌论坛主持人在闭幕式上代表本组专家学者作总结汇报。



   “AIGC技术在语言服务行业的应用:挑战与应对”翻译技术沙龙举行



5月14日,由中国翻译协会指导,中国翻译协会本地化服务委员会、中国翻译协会翻译技术委员会、中国外文局翻译院智能翻译实验室联合主办,中电金信软件有限公司协办的“AIGC时代的翻译技术沙龙”在北京举行。


本次沙龙活动以“AIGC技术在语言服务行业的应用:挑战与应对”为主题,邀请来自中国翻译协会、高等院校、企业机构等行业领域的多位专家学者进行专题研讨与互动交流,共同探讨AIGC技术在语言服务行业的赋能和发展趋势,同时吸引了语言服务行业从业者、高校师生及翻译技术爱好者超1万人次现场及在线观看、交流互动。


本次沙龙内容包括“主题发言”和“专题讨论”两个环节,第一场主题发言以“AIGC的意义、影响与未来发展”为主题,由中电金信语言服务事业部副总经理陈海燕女士主持,邀请来自华为翻译中心机器翻译实验室主任杨浩、字节跳动产品本地化负责人葛仲君、莱博智(北京)科技有限公司总经理王华伟、中电金信鲸语平台研发总监郭云辉四位嘉宾进行主题发言。


第二场主题演讲以“AIGC技术在语言行业的应用”为主题,由北京外国语大学副教授、中国翻译协会翻译技术委员会秘书长王华树先生主持,邀请来自RWS中国知识产权事业部技术部经理刘洋、甲骨易本地化事业部负责人于占国、上海创凌翻译总经理杨颖波三位嘉宾进行主题发言。


在“专题讨论”环节,由北京语言大学高级翻译学院硕士生导师韩林涛老师主持,邀请Celestone总经理蔺熠,对外经济贸易大学副教授崔启亮,北京第二外国语学院副教授朱珊,深圳新宇智慧科技有限公司副总经理刘海明,以 “AIGC时代语言服务行业的机遇和挑战”为互动主题,围绕企业及高校如何看待ChatGPT、ChatGPT的发展趋势,AIGC时代语言服务企业的业务发展、AIGC时代高校人才培养等不同维度问题进行深度探讨,为线上线下观众带来一场思想盛宴。



    第十九届外国语言学及应用语言学博士生论坛召开



5月13日-14日,教育部人文社会科学重点研究基地外国语言学及应用语言学研究中心主办的第十九届外国语言学及应用语言学博士生论坛在我校国际会议厅正式召开。此次大会是疫情后首次在线下举行,吸引了来自英国、马来西亚、香港等地以及国内20多所知名院校60多名博士生参加。


5月13日上午会议在广东外语外贸大学北校区行政楼国际会议厅拉开帷幕,何传添副校长致欢迎辞。开幕式后,华南农业大学黄国文教授、浙江大学梁君英教授、北京航天航空大学任伟教授先后做了精彩的主旨发言。


华南农业大学黄国文教授以“语言学研究者的社会担当”为主题展开了第一场主旨发言,要求博士生要以前瞻的眼光去看待科研,将研究目的上升到以社会发展为己任的高度。他强调始终要坚持以问题为导向来探讨学术问题,紧跟时代步伐探索学术本土化,与时俱进、切实解决我国的实际问题。最后,黄国文教授呼吁学者们要关心国家大事,勇敢面对新时代、新发展和新挑战,承担大任、服务社会。


随后,浙江大学梁君英教授从育人的角度出发,呼吁博士生要有中国特色的学者使命担当,要让中国本土化研究在国际刊物上掷地有声。她围绕语言学研究当中“想法与方法”的逻辑关系,以自己的学业和指导学生的经历为例,呈现一条从重复性研究到原创性研究的科研发展路径。梁君英教授认为基础研究具有三个特性:灵感瞬间性、方式随意性、路径不确定性。创新不是凭空而来的,基于规范的学习是必要的,厚积薄发最终才能从模仿走向创新。




Part 2

翻译出版




      《脱贫:中国为什么能》(英文版)正式出版发行


5月12日,中国外文局举办新书首发式暨出版座谈会,向海内外读者宣介《脱贫:中国为什么能》(英文版)

《脱贫:中国为什么能》一书以中国脱贫“怎么看、怎么干、怎么能”等三个问题作为线索,从“中国共产党领导脱贫的百年历程”说起,到“携手共建没有贫困共同发展的人类命运共同体”落笔,对中国脱贫的伟大成就、宝贵经验和重要意义等实践和理论问题进行深入研究,是以脱贫为视角来展现“中国故事及其背后的思想力量和精神力量”的重要成果,该书英文版由中国外文局新星出版社翻译出版发行。

中国外文局局长杜占元指出,消除贫困是人类的共同使命,也是当今世界面临的最大全球性挑战之一,中国在脱贫攻坚中的经验和做法,为全球减贫事业提供有益的示范和借鉴。《脱贫:中国为什么能》是一部兼具叙事性和思想性、史料价值和理论价值的重要作品。将这本书翻译为英文版并向全球出版发行,不仅向海外读者生动讲述中国扶贫故事,更将阐明中国脱贫攻坚对人类文明和全球反贫困事业的重大贡献。

教育部党组成员、副部长翁铁慧表示,《脱贫:中国为什么能》(英文版)的出版,有利于讲好新时代伟大变革的故事、讲好中国共产党和中国特色社会主义制度的故事,有利于展现中国良好的国际形象。

翁铁慧强调,要不断深化党的二十大精神研究宣传阐释,加快构建中国话语和中国叙事体系,加强学理研究、抓住重点问题、注重语言鲜活,努力推出更多讲好中国故事的好作品。

会上,北京大学图书馆、清华大学图书馆、中国人民大学习近平新时代中国特色社会主义思想研究院、外语教学与研究出版社、北京师范大学国际与比较教育研究院、中国互联网新闻中心(中国网)、当代中国与世界研究院、中国对外书刊出版发行中心受赠新书。


Part 3

会议预告




   第十五届北京大学外国语言文学研究生论坛将于5月20日举办


为了促进学术交流,学院决定于2023年5月20日在北京大学举办第十五届北京大学外国语言文学研究生论坛。


本次论坛由北京大学外国语学院、北京大学研究生院联合主办,北京大学外国语学院研究生会承办。现面向北京大学及国内外高校外国语言文学学科研究生征集学术论文。


本届论坛组委会将邀请相关领域专家评审,专家评审意见也将反馈给投稿学生。论坛开幕式将邀请教师代表发言,分享学术研究心得。开幕式后,参会学生将分不同主题在分会场就论文内容进行发言和讨论,学院还将邀请青年教师为各分会场做学术点评。


咨询邮箱:sflgsa@pku.edu.cn




   语言服务研究国际学术论坛将于5月26日-28日举行


为了促进我国语言服务领域国际化高质量发展, 加强与国际语言服务(翻译)组织机构的联系与合作,推动我国语言服务学科建设与行业发展,培养培育高质量专业型的语言服务人才,为当前语言服务领域中的热点问 题提供研讨平台,陕西科技大学拟定于2023年5月26日至28日承办中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会第四届全国学术研讨会暨语言 服务研究国际学术论坛,真诚欢迎语言服务界的专家学者及行业精英参会 指导和交流研讨。现将有关事项通知如下:


会议主题为:新时代语言服务新征程,主要会议议题包括:

1.      国家语言服务能力建设

2.      语言服务学科建设

3.      高端语言服务人才培养

4.      国际语言环境与景观研究

5.      国际语言服务品牌建设

6.      中华经典外译与国际传播

7.      语言经济与语言经济学

8.      机器学习与翻译

9.      口、笔译研究

10.     其他相关议题


报到时间:2023年5月26日(星期五) 9:00-22:00

报到地点:西安翔龙大酒店(西安市未央区武德路,地铁 14 号线武德路站C口,向西步行100 米)

会场地点:陕西科技大学未央校区图书馆报告厅(图书馆一楼)

会议秘书及联系方式:

王坤(13468755169 wangkun@sust.edu.cn)

王敬(15321375028 wangjingrs@sust.edu.cn)




  中国先秦史学会国学双语研究分会第五届学术年会暨国家语言文化翻译与国际传播高端论坛将于5月27日举行


为进一步落实党的二十大报告提出的“加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权”号召,中国先秦史学会国学双语研究分会拟定于2023年5月27日(周六)在北京语言大学召开第五届学术年会暨国家语言文化翻译与国际传播高端论坛。


会议主要议题包括:  

1. 典籍外译;2. 中医药典籍外译;3. 国际话语体系建设;4. DTI专业建设与人才培养;5.国家翻译能力建设;6. 多语言大数据发掘与应用;7. 中华文明的多语言翻译与国际传播;  8. 中外文明互鉴与人类命运共同体建设;9. 人工智能技术在翻译与传播中的应用;10. 其它。

报到时间:2023年5月26日13时-20时

报到地点:中国地质大学国际会议中心

报名截止时间:2023年5月20日21时

会议时间:2023年5月27日(周六)

会议注册地址:http://tcmtranslation.mikecrm.com/ccGDbex

会议地点:北京语言大学逸夫楼报告厅

会议主题:新时代背景下国家语言文化翻译与国际传播







    GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开


“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。


本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。


高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。


优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。


联系方式

邮箱:conference@beiwaionline.com

电话:010-88818307 王老师/胡老师


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 汉学家马克·切雷萨去世、中国先秦史学会国学双语研究分会第五届学术年会将举行…

一周简报 | 《语言服务出口粤港澳大湾区宣言》发布、粤港澳大湾区智能语言服务产业论坛举行…

一周简报 | 《北京翻译》发布仪式举办、语言智能时代外语教育发展论坛举办…

一周简报 | 中国(昆明)南亚东南亚语言服务论坛暨中国翻译协会翻译服务委员会年会举行、2023医学翻译西部论坛举办…

一周简报 | 《北京翻译》创刊仪式将举行、中法文化翻译青年研修活动举行…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存