查看原文
其他

一周简报 | 中国(昆明)南亚东南亚语言服务论坛暨中国翻译协会翻译服务委员会年会举行、2023医学翻译西部论坛举办…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第14期,总第289期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年4月15日-4月21日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

事项预告

翻译出版




Part 1

重要事项





本周要点



      中国(昆明)南亚东南亚语言服务论坛暨中国翻译协会翻译服务委员会年会举行



4月21日,第三届中国(昆明)南亚东南亚语言服务论坛暨中国翻译协会翻译服务委员会年会在昆明举行。

本届论坛由中国外文局翻译院指导,昆明市人民政府主办,以“辐射中心 开放春城”为主题,举办主旨演讲及3场圆桌论坛。论坛从中国与周边国家经贸合作、云南对外经贸活动中的语言服务以及非通用语人才培养等角度,围绕RCEP实施背景下的语言服务生态构建与人才培养展开研讨。

论坛的举办,旨在探索如何抢抓RCEP生效和中老铁路运营、昆明托管磨憨共建国际口岸城市带来的重大机遇,服务云南面向南亚东南亚辐射中心建设、昆明“六个春城”建设,构建连通政府、高校、供需企业的语言服务生态,提升昆明对外开放水平。昆明市将以此次论坛为契机,启动南亚东南亚语言服务人才库建设,服务企业走出去,服务面向南亚东南亚对外交流与合作。

马来西亚驻昆明总领事法伊萨、缅甸驻昆明总领事吴多达昂、老中合作委员会办公厅副主任康鹏·拉特马尼、老挝驻昆明副总领事岛派·占塔纳昕出席论坛。


      著名翻译家高宁教授辞世,享年63岁



4月16日,上海翻译家协会发布讣闻:从会员处获悉,我会第3-6届理事、华东师范大学日语系高宁教授因病于2023年4月16日凌晨2时58分去世。高宁教授曾担任我会翻译竞赛评委,为我会发展作出积极贡献。


高宁1959年11月生。现任华东师范大学终身教授,日语系博士生导师,上海市学位委员会学科评议组成员。华东师范大学第一届师资队伍建设委员会委员。


主要研究领域为翻译学和日本文学研究。先后在《外国文学评论》、《东方翻译》、《上海翻译》、《中国翻译》等及日本和台湾地区学术刊物发表文学和翻译学论文近60篇。出版学术著作两部:《越界与误读——中日文化间性研究》、《日本流行词语趣谈》。主编、副主编著作各一部:《日本文化研究——以中日文化比较为中心》、《日本近代文学作品评述》。


     2023医学翻译西部论坛举办



4月16日上午,由中国外文局翻译院指导、中国翻译协会医学翻译委员会主办的“2023医学翻译西部论坛”在西安举办。西安外国语大学副校长党争胜出席论坛并作总结讲话,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会医学翻译委员会副主任委员李伟勇,陕西省翻译协会会长胡宗锋出席论坛并致辞。论坛邀请医学翻译领域、医学教育领域以及医学翻译企业相关领导专家,共同探讨医学翻译行业发展及医学翻译高端人才队伍培养。


李伟勇在开幕辞中指出,今年是全面贯彻落实党的二十大精神的开局之年,也是落实中央三部委关于翻译人才队伍建设相关规划的关键之年。中国翻译协会医学翻译委员会的成立对推动医学翻译领域实现新的发展具有重要意义。他强调,医学翻译委员会要充分发挥行业引领作用、有效服务国家发展大局,紧密结合工作实际,大力加强医学翻译人才队伍建设,大力加强开放协同,打造高效的合作运行机制。


胡宗锋在致辞中就学界业界普遍关心的问题,如数智技术时代翻译人才的出路、高校医学翻译人才的输出路径、医药企业翻译人才招聘的瓶颈等,提出了意见和建议。


中国翻译协会医学翻译委员会秘书长朱珊介绍了中国翻译协会医学翻译委员会人员组成情况、职责和工作规划。同时,她还解读了4月4日在中国翻译协会年会上最新发布的《中国医学语言服务行业发展蓝皮书(2023)》。


在主旨发言环节,西安外国语大学高级翻译学院副院长赵毅慧、陕西中医药大学外语学院教授李永安、西安交通大学外国语学院副教授李国栋、雅信诚医学信息科技有限公司副总监张珍、西安医学院外国语学院院长薛英利分别围绕“人工智能时代技术赋能下的医学口译”、“中医经典著作译名问题研究”、“中日医学交流及医学翻译人才培养模式的思考”、“医学翻译人才培养浅谈——企业视角”、“医学纪录片字幕翻译——以《手术两百年》为例”展开了深入的研讨。开幕式致辞和主旨发言环节由中国翻译协会医学翻译委员会副秘书长、西安医学院外国语学院院长薛英利主持。


本次论坛由雅信诚医学信息科技有限公司承办,西安外国语大学和陕西省翻译协会协办,北京博硕星睿教育科技有限公司提供技术支持,论坛采用线上线下相结合方式举行,2000多名观众线上参会,热度近2万。



      “湖北省大学外语教材建设与教学改革研讨会”举办



4月15日,由武汉大学外国语言文学学院、清华大学出版社主办、湖北省大学外语教学研究会协办的“湖北省大学外语教材建设与教学改革研讨会”在武汉大学召开。本届论坛以“推动教材建设,提升育人成效”为主题,邀请外语界专家学者与湖北省各高校外语院系负责人就大学外语教学改革、教学模式创新、教学内容更新、教材建设等展开探讨,为提升外语教育人才培养质量贡献智慧。来自省内外40余所院校的近200位外语院系负责人和教师代表参加了本次研讨会。

研讨会开幕式由武汉大学外国语言文学学院院长李圣杰教授主持,武汉大学本科生院院长吴丹教授、清华大学出版社外语分社社长郝建华编审、湖北省高等教育学会大学外语专业委员会副会长杨虹教授分别致开幕辞。


在主旨报告环节,上海交通大学常辉教授、南京大学陈新仁教授、上海外国语大学庄智象教授、上海外国语大学王雪梅教授、武汉大学程向莉副教授发表了演讲。


在院校分享环节,中南财经政法大学袁奇副教授从国家对教材建设的最新政策和要求出发,结合财经类院校人才培养的特色,探讨了新文科背景下财经类院校大学外语教材建设思路与方法。袁奇副教授聚焦公共外语教学中商务英语类课程教材编写现状及存在的主要问题,从需求分析、教学目标、教材内容、教材形式、教材使用方式、教材编写的可行性选题等方面进行详细阐述,提出商务英语教材编写的基本原则要“有高度、有宽度、有深度、有温度”。


最后,武汉大学外国语言文学学院黄宏发书记对本次会议进行了闭幕总结。黄宏发书记指出,在我国高等教育全面深化改革的新时期,为国家培养一批熟悉党和国家方针政策、了解我国国情、具有全球视野、熟练使用外语的高层次人才,是时代对我们的呼唤,也是我们义不容辞的担当。各位专家的报告分享了外语教材建设与教学改革的累累硕果,为提升外语教育人才培养质量贡献了智慧,对大学外语教育的发展具有重要意义。



Part 2

翻译出版



    《约翰生传》首个中文全译本问世



4月,上海译文出版社推出《约翰生传》全译本,并收入“译文版插图珍藏本·世界文学名著”书系。这部传记被称作“英国文学史上传记头把交椅”,由英国家喻户晓的文学大师、传记作家詹姆斯•鲍斯威尔(James Boswell,1740—1795)创作,他是现代传记文学的开创者。译本出自资深翻译家蒲隆先生之手,他花费十年心血,参考多个权威版本,完成这部巨著的翻译。华语世界终于有了首个《约翰生传》全译本。


塞缪尔•约翰生(Samuel Johnson,1709—1784)拥有诗人、散文家、词典编撰家、小说家、传记家、文学批评家等多重身份,是一位真正的文学全才,十八世纪后半期,英国文学史也被称为“约翰生时代”。他曾费时七年,凭一己之力完成《英语词典》(A Dictionary of the English Language),一生重要作品还有长诗《伦敦》(1738)、《人愿皆空》(1749)、《王子出游记》(1759)等。他还编注了《莎士比亚作品集》(1765)。


约翰生的才华除了体现在作品中,还体现在他那充满人生智慧的交谈、罕见的巧妙言辞、意想不到的比喻、卓越的修辞、洋溢的机智中。约翰生以其独立之人格、自由之思想、良善之品性为后世所景仰。作为一代文坛巨人,无论在英国文学史上还是英语文化史上,约翰生都是无法绕开的人物。






事项预告




   新时代背景下的翻译研究高层论坛暨《北京翻译》创刊仪式将于4月22日举行



为促进翻译研究的发展与创新,搭建翻译研究者与从业者的交流平台,北京市翻译协会与北京第二外国语学院将于 2023 年 4 月 22 日在北京共同举办“新时代背景下的翻译研究高层论坛暨《北京翻译》创刊仪式”。论坛结合时代发展趋势,聚焦当下翻译研究的热点问题与前沿领域,旨在促进翻译理论创新、开拓翻译行业视野、交流翻译实践经验。论坛将邀请翻译界知名专家学者发表主旨发言,并邀请知名翻译类刊物主编参加“主编圆桌论坛”。


线下参会需提前完成预约入校手续,审核通过后,当天参会时在门口出示预约二维码扫码入校。预约入校手续办理步骤如下:

①搜索微信公众号“二外长安”;

②点击“校园服务”;

③点击“预约系统”;

④点击“访客预约系统”;

⑤输入相关信息提交。


(其中:“被访人姓名”请填写“北京市翻译协会”,“联系方式”请填写“010-65724832”;“到访机构”请选择“科研机构”;“到访部门”请选择“北京市翻译协会”;“来访原因”请填写“参会”)


联系人:王政红、王勇斌 

咨询电话:010-65724832

咨询邮箱:btajournal@bisu.edu.cn





  第十一届全国高校语言学学术研讨会暨祝贺胡壮麟先生九十华诞会议将于4月26日—28日举行


为贯彻教育部《高等学校课程思政建设指导纲要》文件精神,助力高校院系把握语言学课程思政的重点、方法和路径,搭建广大语言学教师沟通交流的平台,由北京大学出版社主办,北京大学外国语学院协办的“博雅大学堂——第十一届全国高校语言学学术研讨会”将于2023年4月26日—28日在北京召开。


届时正值胡壮麟教授九十寿辰,胡先生是我国著名语言学家,是北京大学资深教授;他人生阅历丰富、品格高尚、学养深厚,出版了诸多有影响力的著作,蜚声海内外学界。胡先生在北京大学出版社出版的《语言学教程(第五版)》荣获全国优秀教材一等奖。会议将以讲座研讨形式祝贺胡壮麟教授九十华诞。


此次会议以“语言学教学与课程思政的融合”为主题,邀请国内知名专家进行系列讲座,并就语言学科研与教学、语言学期刊的发表、语言教学等方面进行深入的讨论和交流,会后统一颁发结业证书(12课时)。


在此诚挚邀请全国各地的语言学专家、专业教师参会,共同就语言学研究与教学的前沿问题切磋交流,探索课程思政建设与教学实践紧密结合的有效范式。


联系人:

初艳红:010-62759634;刘文静:010-62754382

胡雅淳:010-62753415,394550505@qq.com




    “中国比较文学青年学者论坛”将于5月5日-7日举行


为了给全国比较文学青年才俊搭建面对面交流的平台,中国比较文学学会青年委员会拟于2023年5月5日至5月7日,在湖南长沙举办“中国比较文学青年学者论坛”(2023)。


会议由中国比较文学学会青年委员会主办,湖南大学中国语言文学学院、湖南省海外中国学研究基地、《中国比较文学》杂志社承办。


大会主题为:数字人文背景下的中国比较文学研究,分议题为:文明互鉴与中国文学海外传播研究

1.      世界文学、国别文学与文明多样性研究

2.      科技时代与中外科幻文学研究

3.      文学翻译与中外文学关系研究

4.      数字化时代的比较文学跨学科研究


联系人:

刘 舸 13348612258

张思琦 13163299872




  二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛将于5月6日举行


为贯彻落实党的二十大和习近平总书记关于高等教育系列重要讲话精神,积极推动“双一流”建设,探讨新时代背景下外语学科建设与发展,总结分享外语学科建设的成果与经验,北京师范大学外国语言文学学院将在外国语言文学学科建立110周年暨外国语言文学学院成立20周年庆典之际,于2023年5月6日组织召开“二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛”,届时将邀请相关部门领导、兄弟院校管理者、外语教育专家等做主旨报告。

 论坛主题为“二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛”,主要议题包括:

1、二十大精神指引下的外语专业发展探索

2、二十大精神指引下的大学外语教育创新

3、二十大精神指引下的国际传播人才培养

4、二十大精神指引下的一流外语课程建设

5、二十大精神指引下的外语学科内涵发展

6、二十大精神指引下的外语教材开发与建设


联系人:徐勤

联系电话:18801210567

邮箱:xuqin@bnu.edu.cn




   第十五届北京大学外国语言文学研究生论坛将于5月20日举办


为了促进学术交流,学院决定于2023年5月20日在北京大学举办第十五届北京大学外国语言文学研究生论坛。


本次论坛由北京大学外国语学院、北京大学研究生院联合主办,北京大学外国语学院研究生会承办。现面向北京大学及国内外高校外国语言文学学科研究生征集学术论文。


本届论坛组委会将邀请相关领域专家评审,专家评审意见也将反馈给投稿学生。论坛开幕式将邀请教师代表发言,分享学术研究心得。开幕式后,参会学生将分不同主题在分会场就论文内容进行发言和讨论,学院还将邀请青年教师为各分会场做学术点评。


咨询邮箱:sflgsa@pku.edu.cn







    GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开


“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。


本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。


高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。


优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。


联系方式

邮箱:conference@beiwaionline.com

电话:010-88818307 王老师/胡老师


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 《北京翻译》创刊仪式将举行、中法文化翻译青年研修活动举行…

一周简报 | 2023中国译协年会召开、首届全国翻译技术大赛启动…

一周简报 | 第14届全国世界语大会闭幕、2023中国翻译协会年会将举办…

一周简报 | 资深翻译家王新善逝世、首届中国青年文学翻译家论坛举行…

一周简报 | 川外试水 “订单式”培养高级翻译人才、北外为伊朗总统访华提供翻译服务…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存