其他
"潮恐""流量密码"...网络热梗译成英文,怎么变味儿了?【内含大量干货】
近年来,随着短视频平台的兴起,各种网络热梗被广大网友传播的沸沸扬扬。
这些热词凭借着精简、幽默且戏虐的特点迅速成为网友们相互交流和调侃的方式,那么当这些爆词被翻译成英文的时候,相互又会碰撞出怎么样的化学反应呢?
(图源:视觉中国)
1
潮恐
你有“潮恐”嘛?“潮恐”是“潮人恐惧症”的简称,它代表着一些想要跻身“潮人圈”,得到潮流引领者们认可的人,但由于下意识的自卑心理而形成的“恐惧症”。
一些“潮人恐惧症”的表现:
1. 有很多不敢去的地方,如理发店、商场里装潢前卫的服装店。
2. 看到打扮得过于潮流的人会下意识想躲开。
“潮人恐惧症”是一个互联网中再造的网络流行语,而且是中国特有词汇。
英文里恐惧症可以用phobia,比如恐高症acrophobia, 幽闭恐惧症 claustrophobia,社交恐惧症 social phobia。潮人英文里有个相当贴近的单词fashionista,特指时尚设计师,或者穿着打扮总是非常潮的人。所以,潮恐可以说fashionista-phobia。
2
嘎嘣脆
嘎嘣儿脆来源于北京的方言,用于表示食物的口感酥脆,一口咬下去发出的脆响。
用英文表达的时候要根据这个嘎嘣脆是用来形容什么东西的,
比如:
坚果的脆是crunchy,Nuts are crunchy and addictive. Once you start, you can't stop. 坚果是不是会越吃越上瘾啊?特别是腰果、开心果之类。
薯片的脆是crispy, 这种脆往往用于具有薄脆质感的干燥熟食,除了薯片之外,煎好的培根也可以表达为crispy fried bacon,指的是培根边缘比较肥的部分,煎到好处,变得很脆,一口下去,香味四溢。
曲奇饼干的脆是crumbly,特指一口咬下去就碎成多块。These crumbly biscuits made a big mess of the carpet. 掉渣的饼干把地毯弄的乱七八糟。
3
鲜嫩多汁 vs 清汤寡水
我们在用英文表达时需要具体区分:
在形容水果的时候可以说 juicy,比如多汁香甜的草莓富含营养就可以说:The sweet and juicy strawberries are full of nutrition.
但是在形容肉类时,除非一口咬下去就有汁出来可以说juicy,如果只是说肉很嫩,那使用 succulent就再合适不过了。例如:
这家餐厅的多汁牛排值得一个超好评。This restaurant deserves a glowing review for its succulent steak.
如果是蔬菜和肉类很好吃,可以说tasty,特指口感很好那种。
如果是美味无比那种,可以说delicious。不过不能感到好吃就用delicious,必须是那种一入口就觉得不得不闭上眼睛来慢慢享受那种。
如果是一顿饭,里面有多种食物,使用刚才那些带有特指意思的形容词就不太合适了,这时可以用scrumptious来形容:A scrumptious breakfast。形容晚宴豪华丰盛可以用lush, sumptuous来形容。
相反,如果你想形容肉食平淡无味可以用bland, 比如:这个羊肉尝不出味道就可以说:This lamb is a bit bland.
形容那种尝了一口实在提不起兴趣,但是又说不清楚到底是什么问题,就是感觉很没有味道,很不好吃的时候可以说insipid。比如这道菜什么味儿都没有,没法吃啊:This insipid dish is impossible to eat.
4
流量密码
首先来看“流量”,网络上的流量一般来说指的是移动数据的访问量,英文可以用‘views’ 或者‘traffic’来表达。
“流量大”也就是说这个数据的访问和点击量很高,因此提高视频的流量就可以翻译为to maximize the number of views and traffic to the videos.
再来看“密码”,直译是code, 但在这个短语里也可以引申为秘诀,因此可以用secret 或者 key.
所以结合来看“流量密码”这个网络流行用语的翻译可以是the secret of chasing more video views.
5
魔性
要是急切之下,脱口而出就可能说成weird but captivating。
剑桥在线词典给weird的定义是very strange and unusual, unexpected or not natural;
给captivating定义是holding your attention by being extremely interesting, exciting, pleasant, or attractive。
比如,你想表达“这段短视频很魔性,我已经看了不下十遍了。”就可以说This clip is weird but captivating. I've watched no fewer than ten times!
如果你觉得一个中文词用两个英文单词来表达不理想,那就可以考虑使用intriguing,这个单词剑桥在线给的定义是very interesting because being unusual or mysterious。
Spellbinding强调的是那种魔咒般的吸引力,但古怪不是魔咒般的。Spellbinding这个词常被用来形容艺术作品,比如Her spellbinding music 她那令人入魔的音乐。
Obsessing强调的是那种令人彻底上瘾的能力,但古怪不等于上瘾;Enthralling强调的是令人完全忘记一切,也和古怪不是一回事。
6
平替
如果是直接翻译可以用“affordable alternatives”或者直白一点讲可以说“bargain alternatives”,甚至cheaper alternatives,翻译过来的意思是负担得起的或低价的替代品。
比如你想问导购员,是否有平价替代品,你可以说,Is there a bargain alternative?
另外,英美国家的短视频博主经常使用一个词"dupe",例如"makeup dupe" or "skincare dupe"等等。
从理论上讲,dupe是“duplicate”的缩写,不过Dupe本身就是一个英文单词,带有误导的意思,感觉到这里的一语双关了吧?
7
爷青回
若是特指自己重获青春活力,就可以说:I’m back.
为什么不说My youth is back?因为那样就多余了。对方知道你本来就没走嘛,所以不应从字面上解读,而是做文学修辞解读,明白你是暗指之前的你,过去的你。
爷青回的另外一个用法是指:某一事物勾起人们青春记忆或过往经历的怀旧之情。
这种情况下,可以借用上个世纪70年代的一首名曲,叫Yesterday Once More,中文翻译是:昨日重现。
8
颜控
首先对于“颜值”,最直接的翻译可以是facial attractiveness,而对于极度看中外表的和颜值的人可以说,the person who is very picky about facial appearance。
此外,在urban dictionary中还有一个对于 “颜控” 贬义的说法是faceist, 这往往是指对于他人容貌进行指责性评价或者带有歧视色彩的人。
爱美之心,人皆有之,但请不要做faceist. Don't judge a book by its cover. Don't judge a person by appearance.
美丽的不光是外表,更是内在的气质不是嘛?
9
笑死我了
另外,通过延长重度元音来强调语气也可以表达相同的效果。
10
雨女无瓜
这个词实际上是“与你无关”的谐音,用英文表达时需要根据你的意图来选择不同方法。如果是严肃地要求对方别参与,就可以说:
It's none of your business. Stay out of it.雨女无瓜,别瞎掺和!
They are talking about the weather. Not about you.他们是在说天气,雨女无瓜。
11
味道
中国美食里鲜的概念已经进入了英文,就是umami,来源于日语。由于毕竟是比较新的概念,普通英国人在日常口语中很少用到。
在描述鱼很新鲜时会说the fish is really fresh;
形容肉类的鲜美往往会说succulent或者juicy,意思是鲜嫩带汁;
汤类或者蔬菜鲜美往往会说tasty或者delicious;
若味道比较浓重可以说flavorful.
咸
这个概念要小心,有两个英文词,意思很不一样。若想说这个菜是咸味的,英文是This is a savoury dish。
如果说This is a salty dish,多半会被理解成这个菜太咸。
酸
中文里说酸,英文里有多个单词特指不同类型的酸。形容柠檬味儿的蛋糕用tart或者lemony,形容柑橘类的酸用citrusy,酸性的食物是Acid foods,实在分不清楚那就简称sour。
甜
sweet最常用, sugary往往指糖放得太多的那种。
苦
直译是bitter。
辣
有两个常用词,最常用的是spicy,因为这个案件涵盖了中文里的各种各样的麻辣。如果只是辣椒的那种辣也可以说hot,但是因为温度高也可以说hot,所以使用时需要注意。
英国人也会说This is really hot. I don't mean the temperature.
12
有内味了
如果是形容对方开始有内味了,就可以说:You are getting there.
如果是形容对方已经掌握了内味了,就可以说You've got it.
如果是形容对方内味非常到家,就可以说You're spot on.
最后这句很好用,凡是夸奖对方说话或者做事精准到位,或者恰到好处,都可以用。比如:让你说对了,我是没有钱。英文不是You have said it correctly. I don't have money,因为这句里的‘说’指的不是说话这个动作,而是指的思路,是想对了的意思。英文里就是You're spot on.
13
佛系
佛系主要指无欲无求、不悲不喜、云淡风轻地追求内心平和的生活态度。英文怎么表达呢?
buddha.
所以做形容词表达时说buddha-like,以形容词表达可以满足大部分需要。比如:
你这是走“佛系”啦?You’re going buddha-like, aren't you?
他们过了一个“佛系情人节”
They had a buddha-like Valentine's Day.
刮起了一股“佛系育儿”风
Buddha-like parenting is becoming popular.
佛系赶飞机:赶上了我幸,赶不上我命。Catching a flight buddha-style. If I make it, it's luck. If I don't, it's fate.
14
Q弹软糯
Q弹和软糯在中文的语境下通常用于形容食物吃起来耐嚼且有弹性,比如如果你想说:这个意大利面很有嚼劲,你可以说The pasta has a chewy texture.
而软糯常在甜点中被用到,英文表达中不同的软其实有不同的表达,形容黏腻松软的Brownie cake可以用gooey。
而意式甜点里的Tiramisu提拉米苏的柔软丝滑用soft 和 silky往往会比较贴切;
棉花糖marshmallow和黄油面包brioche那种蓬松性质的松软可以用fluffy,比如这个句子:棉花糖松软香甜十分可口,我吃光了一整包,就可以说The marshmallow was so sweet and fluffy that I ate the whole packet.
还有像粽子和年糕这样的黏腻软糯用sticky会更加合适,若还带点Q弹,那就说sticky and chewy。
小编到这里已经学废了,大家呢?下面为大家整理了更多网络热词英文汇总,大家慢慢享用~
网络热词
元宇宙 Metaverse
社恐 social anxiety
普信 average but confident
夺笋 savage
蚌埠住了I can't help it. / I can't keep calm.
XSWL (笑死我了)laughing my ass off. / laugh out loud. /I can't hold back my laughter
u1s1 (有一说一)frankly speaking / objectively / to speak the truth
尴尬到脚趾抠地That's so awkward. / That's embarrassing. /a sticky situation
摆烂 go/run to the seed
破防 emotional/hit/overwhelm
背锅 take the rap for something
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
听力 | 诺奖官网对2023年诺贝尔生理学或医学奖得主卡塔琳·考里科的采访