命运共同体:国际臭氧层保护日——守护蓝天 | World Ozone Day: Battle for Blue Sky
编者按:9月16日是国际臭氧层保护日。本期“命运共同体”系列聚焦北京的蓝天保卫战。
Editor's note: September 16 is the International Day for the Preservation of the Ozone Layer. In this episode of "Come Together" series, CGTN looks at how the Chinese capital city of Beijing is moving forward to be pulled out from the list of the world's top 200 most-polluted cities through years of efforts.
每一天,邹毅都会拿出手机,将镜头对准北京电视台拍照。从2013年1月27日开始,他坚持以照片的形式记录北京的空气质量并发布在自己的社交账号上。截至8月15日,他已经坚持了2391天。
Every day, Zou Yi takes a picture of Beijing TV Station, a landmark building located in the city center. He has been keeping a record of Beijing's air quality and sharing his photos on social media accounts since January 27, 2013. He has posted 2,391 photos, as of August 15, 2019.
“这不仅仅是照片。它是一部北京空气质量的档案。看它就能看2013年到今天(的北京空气质量),” 北京一目了然公众环境保护研究中心创始人邹毅说。
"They are not merely pictures. They are archives of Beijing's air quality. They show how the air quality has changed since 2013," Zou Yi, Founder of BeijingAirNow, told CGTN.
“一张图片可以胜过千言万语。这些照片告诉了我们大气污染的原因,也告诉了我们在大气污染防治中的努力。”邹毅说。
"A picture is better than a thousand words. This collection tells us the reasons behind air pollution and the efforts we've made to cope with it," Zou said.
Efforts paid off
通过图像识别技术,邹毅和他的团队根据这些照片获得了北京地区的PM2.5浓度数据。数据显示,从2013年到2018年,北京地区的PM2.5浓度降幅超过了30%。这与北京市生态环境局公布的数据高度吻合。
By using image recognition technology, Zou and his team extracted PM 2.5 concentration data from the pictures. The data showed that from 2013 to 2018, the concentration of PM 2.5 in Beijing dropped significantly by over 30 percent. It was consistent with the data released by the Beijing Municipal Ecological Environment Bureau.
"This is pretty remarkable since Beijing maintained a medium-to-high speed economic growth during this period. The climate conditions have become unfavorable in decades," noted He Kebin, professor with the Department of Air Pollution Control at Tsinghua University.
"Industrialization leads to urbanization, which itself brings about motorization. This process creates what we called 'combined air pollution.' The leading source of combined air pollution is PM 2.5 followed by ozone. Since 2015, Beijing has largely contained the amount of ozone, and this is not an easy task," He continued.
过去二十年中,为改善空气质量,北京市逐渐建立起一套完善的空气质量管理体系,形成高密度的监测网络。同时,加强与周边地区协同治理,确立了京津冀及周边地区2+26个大气污染传输通道城市。此外,北京还控制燃煤源污染——燃煤从1998年的2800多万吨下降到现在的200多万吨。在机动车方面,北京也开展了“车—油—路”三位一体的垂直治理。
In the past two decades, Beijing has created a high-intensity monitoring network to fight air pollution. It has also strengthened the collaboration with its surrounding areas and identified Beijing, Tianjin as well as 26 other affected cities on the air pollution transmission route. The city has also cut down coal-based pollution, reducing coal burning from 28 million tons in 1998 to some 2 million tons today. In addition, stricter measures to reduce automobile-related pollution have been introduced to the Chinese capital, which is home to over 21 million people.
动画显示北京地区燃煤使用量在过去20年间降幅明显
Animation shows coal burning in Beijing gas beeb reduced significantly over the last 20 years. /CGTN Photo
“北京在鼓励新能源车上也采取很多措施,包括我知道的,在2022年的冬奥会上会比较大规模地推动新能源车的使用。这个是未来很好的一个方向。”贺克斌说。
"Beijing has done a lot to promote green vehicles. As far as I know, for example, the 2022 Winter Olympics would be a great opportunity to do so. Green vehicles represent the future of automobiles," he said.
同时,北京大力发展绿色交通,通过摇号限制小型燃油车数量,提升油品质量,限制上路机动车数量等措施改善空气质量。
At the same time, Beijing has made great efforts in developing green transport. By controlling the number of cars through a license-plate lottery system, improving gas quality, and limiting the number of vehicles on the road, Beijing has remarkably improved its air quality.
“如果我们今天和2013年来比的话,(变化)天翻地覆。达标天气数量是越来越多了;空气质量,就是PM2.5的浓度是越来越低了。”邹毅感叹道。
"Compared to 2013, the changes in air quality are unprecedented. There are more and more days meeting official air quality standards, with PM 2.5 levels witnessing a significant decline," Zou echoed.
2019年3月,联合国环境署发布《北京二十年大气污染治理历程与展望》,指出以北京市为例的中国在大气环境质量改善方面所做的努力,为全球其它城市提供了值得借鉴的经验。
In March 2019, in its Review of 20 Year's Air Pollution Control in Beijing, the United Nations praised Beijing for its work in improving air quality, saying that it provides valuable lessons for other cities around the world.
“中国正在不断地把本国治理气候环境的成功经验和知识分享给其他国家和地区,以促进环境和空气污染的全球治理。”联合国环境署气候与清洁联盟科学事务官员内森•博格福德•帕内尔说。
"All the experiences and knowledge that China is employing to great effects internally, and bringing more and more knowledge, and giving it to the rest of the world to help speed climate air pollution mitigation," Nathan Borgford-Parnell, UNEP Climate and Clean Alliance, told CGTN.
A long way to go
世界卫生组织2018年的数据显示,全球每10人中就有9人呼吸含有高浓度污染物的空气;每年大约有700万人因接触到污染空气中可渗透到肺部和心血管系统的细微颗粒而死亡。
Figures released by the World Health Organization in 2018 show that nine out of 10 people breathe air containing high levels of pollutants. Around seven million people die every year from exposure to fine particles in polluted air that penetrate deep into the lungs and cardiovascular system.
地面的臭氧是光化学烟雾的一个主要组成部分。空气中过多的臭氧对人类健康造成显著影响——它可导致呼吸问题、引发哮喘、降低肺功能并引起肺部疾病。
Ozone at ground level is one of the major constituents of photochemical smog. Excessive ozone in the air can have a deadly impact on human health. It can cause breathing problems, trigger asthma, reduce the function of lungs and cause lung diseases.
面对日益恶化的环境,许多国家开始寻求环境治理的解决方案。目前,全球300多个城市采取了相关措施,鼓励新能源推广应用。例如,智利政府从中国订购了电动公交车,旨在2040年实现公共交通纯电动化。
Facing a deteriorating environment, many countries have begun to search for solutions. Currently, more than 300 cities around the world have taken measures to promote application of new energy sources. The Chilean government, for example, purchased electric buses from China, aiming to achieve electrification of all buses by 2040.
“从很多方面来讲,电动公交车将极大地改善智利人的生活质量。它们对环境友好,因为在行驶中完全不会污染环境,”智利总统塞巴斯蒂安•皮涅拉高度评价中国制造的电动车。
"In many ways, electric buses will substantially improve the life quality of the Chilean people. They are eco-friendly, because they won't pollute the air when operating," noted Sebastián Piñera, president of Chile.
“2019年是一个很重要的年份,不仅因为中国举办了以关注空气污染为主题的世界环境日活动,还因为许多国家都给自己定下了改善环境的远大目标并为之努力。” 联合国环境署气候与清洁联盟科学事务官员内森•博格福德•帕内尔说。
"2019 is an important year not only because the World Environment Day which was defined by China was about 'Air Pollution', but many countries are working on enhancing their national contribution to increase ambition for mitigating their climate," Borgford-Parnell said.
往期链接:
命运共同体:南南合作与发展学院 | Looking beyond education
命运共同体:犹太人难以磨灭的上海记忆 | Jews in Shanghai: A Home Away from Home
命运共同体:民营经济助力中非经贸 | People power bridges China and Africa
命运共同体:亚丁湾护航 | Escort Missions in Gulf of Aden
命运共同体:解码埃博拉病毒 | The story behind Ebola virus vaccine