查看原文
其他

四六级考试考完了,“四世同堂”到底怎么翻译?

CGTN CGTN 2020-01-06

今天,2019年下半年全国大学英语四六级考试开考

“四世同堂”你翻对了吗?

现场造词简直犹如“车祸现场”

“年度DIY单词大赛”如下

“四世同堂”考生版

 

Son, grandson, father, and grandfather stay with each other?

 

4 people?

 

4 generations together??

 

four ages live together???

 

four times people live in the same house????

 

Make people one by one?????



除了四世同堂出淤泥而不染春节中秋该怎么翻译?

 

又该咋说?

 

“四六级现场翻车词汇”,你都答对了吗?


The College English Test (CET) is a national exam designed to test university students' English language proficiency. Millions of students take CET4 and CET6 every year. The tests are held twice a year, and the second test is underway today. The CET certificate is widely recognized among Chinese institutions and employers. Chinese language speakers are under a lot of pressure as the test contains four parts – writing, listening comprehension, reading comprehension and translation from Chinese to English. 


The most challenging part of the test is that it is timed. Students have to finish the reading section in 40 minutes, and it has three parts. Some of the questions are ambiguous to even native English speakers. Some of the masterpieces of translation have become a hit on social media. CGTN prepared some reference versions for readers to better understand Chinese culture.


出淤泥而不染 

To remain undefiled in spite of general corruption



It was taken from a famous essay by poet Zhou Dunyi, who lived in the Northern Song Dynasty (960-1127). He used the lotus as a metaphor to express his devotion to remaining undefiled and keeping his integrity.


四世同堂

Four Generations under One Roof



"Four Generations under One Roof" is a novel written by Chinese writer Lao She. It symbolizes the hope of the Chinese family, four generations living together, and cherishes the ideals of harmony, happiness, longevity and a large thriving family. 

春节
Spring Festival


Chinese New Year, also known as Spring Festival or Lunar New Year, is one of the grandest festivals in China, with a seven-day holiday.

中秋

Mid-Autumn Festival



The Mid-Autumn Festival is celebrated on the 15th day of the eighth lunar month each year. The Mid-Autumn Festival is all about the full moon. The Chinese people believed that the full moon represents a family reunion as well as perfection. As a result, admiring the moon has become an essential part of the Mid-Autumn Festival celebration.


Surname


Given Name



These two words are simple for English learners, however, many Chinese students confuse them as surnames usually proceed given names in China, which differs from the Western custom. 

除了“神翻译”,考生们还有这些考场“神操作”,让人看了为他们捏把汗。




近年来,有关“四六级考试”改革甚至存废之争的议论不断。部分网友觉得,英语应该是交流工具,个别四六级考题出题思路有些拐弯抹角,让人摸不着头脑。考过了四六级,也不一定代表融会贯通掌握了英文交流技巧。但也有网友觉得,不能因为考试有难度,就成为不好好学习的借口。你怎么看呢?

In recent years, the reform of CET was being discussed on social media. Some netizens think that English should be a communication technique rather than an exam. Some questions of CET 4 and CET 6 are indirect and confusing even for native speakers. If you pass the CET 4 and CET 6, it does not necessarily mean that you have mastered the language skills, as some students memorized it mechanically, but could not speak any word. 

But other netizens think that the exam is difficult, it should not be an excuse for slacking off on the study. What's your opinion?

最后小编想说:没通过四六级的孩子也不要气馁,来年再战!

责编:李天夫
编辑:邱瑜
制图:高红梅

推荐阅读:“柠檬精”、“雨女无瓜”英语咋说?“2019十大网络用语”双语版,收好呦!
23333,这届中式英文真的可以!| Chinese 'add oil' expression added to OED
nsdd究竟是什么“黑话”?最新网络缩写四六级词汇快了解一下


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存