查看原文
其他

别恐慌!让我们一起公平对待每一个生命!

CGTN 2020-08-25



编者按: 

本期为《疫情下的众生相》系列第二期,该系列旨在通过平实的报道展现疫情笼罩下的百姓真实的生活状态,让读者看到疫情中的温情和坚守。本期记录了宠物寄养酒店工作人员在这个非常时期的工作和生活,每一个生命都值得被公平对待。


Editor's note:

This is the second episode of our series "Faces Fighting Coronavirus" chronicling people from different walks of life who are affected by the outbreak as well as those who are trying to keep their lives as normal as they can to keep our society running. You can find the first story here. 



在这个延长的春节假期里,被疫情影响的不仅是出门在外的人们,还有被临时寄养的毛孩子们。


它们有的是因为主人身在疫区不能及时返回,还有的则是遭到主人遗弃。


如何让那些有爱的“铲屎官”放心?又如何让被遗弃的小动物们安家?


CGTN记者们来到北京百子湾一家宠物店,看看寄养在这里的小动物们过得怎样,并认识那些默默守护它们的人。


店长方俊文从事宠物行业已有10年。今年春节,有的员工来自疫区不能及时返回,还有的返京后在家隔离,她取消了回老家的票一个人在北京照料寄养在店里的宠物。


叮叮当当是一对住在店里的猫咪兄妹,主人来自武汉。主人原计划是寄养到2月1日,但因为封城,寄养期被无限延长……


方俊文说,猫需要大量的时间陪伴(撸),还会因为想念主人生病,产生食欲不振和呕吐等“应激反应”。为了让远在外地的主人放心,她现在24小时住在店里照顾他们,会经常给主人发照片和视频,让他们安心。


在她的悉心照料下,叮叮当当已经把宠物店当成了自己的另一个家。现在主人也非常放心了。



Our second episode documents how to treat every life fairly and equally in this difficult time.


Fang Junwen had given up on her plan to go home for China's most important holiday, where she would have reunited with her parents in the northeastern city of Shenyang.


As a pet hotel manager, she flip-flopped two days before the Spring Festival began, when a handful of her customers said they would not be able to pick up their pets as scheduled due to the coronavirus outbreak and corresponding preventive measures.


This is a harsh winter for Fang, who has been working in the pet industry for over a decade. Her four staff members had left for the week-long family reunion holiday but were unexpectedly stuck at home given traffic restrictions, leaving her to tend to the dogs and cats alone.


To set her customers at ease, she's been living in the store since late January so that she could check the status of their furry friends and send them videos at any time of the day. 


Almost empty crossroads near Dawang Bridge, Beijing, China, February 10, 2020 /CGTN Photo


Each day, the pet store would send one physical exam report, two videos and six pictures of each pet to its owner online, but the abrupt outbreak disrupted this routine – Fang now sends two physical check forms, a dozen videos, plus numerous photos to each pet owner every day.


"Yuan, the owner of the twin cats – two-and-half-year-old Dingding and Dangdang, had returned to her hometown in Wuhan on January 21 and originally planned to fetch them on February 1. But now she's not sure how much longer the cats will stay here," Fang said. The owner had expected to be away for 10 days, but her leave was extended indefinitely as the ground zero city has been on a lockdown since January 23.


At first, Yuan had called several times a day to see if Dingding and Dangdang had stress responses as a result of their extended stay in an unfamiliar environment. "Cats would show reactions such as hiding, vomiting and poor appetite when they feel they are dumped by their owners," noted Fang. "The only way to relieve their stress is to let them communicate with their owners more and appease them to make them feel at home. Yuan is at ease knowing the cats are with us."


Paomian runs around in the pet store in Beijing, China, February 7, 2020. /CGTN Photo



还有一些小动物在这次疫情中不幸成了人们恐慌情绪的受害者。看到网上有人把宠物扔下楼的报道,方俊文非常痛心。


她说,宠物医院到目前还未发现宠物感染新型冠状病毒的案例,而且猫狗感染病毒的症状和人是不同的。她呼吁人们科学认识,公平对待每个生命。


世界卫生组织已经表示目前没有证据表明狗猫等陪伴类动物会产生或感染新型冠状病毒。



Other cats in the store aren't as lucky. There's the fretful Paomian, which means "instant noodles." "I can't reach her owner. I discovered I was blacklisted [by the owner] days ago," Fang said.


During every Spring Festival holiday – usually the busiest season of a year for pet boarding, some pets are abandoned, according to Gao Maoxiang, founder and CEO of Menta Pets. "But there are more such cases so far this year," he noted.


The higher abandonment rate may have derived from a slew of rumors that mammals carry and spread the novel coronavirus. The fear was further fueled when prestigious epidemiologist Li Lanjuan said, "This virus is transmitted between mammals, so we should take precautions with them."


Public panic has failed to subside even after the World Health Organization (WHO) stated that there is no evidence to show that companion animals or pets such as dogs and cats can be infected with the novel coronavirus. 


Over the past days, pet cats and dogs could be seen cast out on the streets or stranded somewhere alone. In a Shanghai neighborhood, five cats were reported to have been hurled out of the window. In the Jiangsu city of Wuxi, a community committee staff member allegedly buried a cat alive when disinfecting the condo of its owner, who was diagnosed with the coronavirus infection and quarantined.


"I feel grieved and powerless. Every life should be treated equally. People can have a look into the cases of pet hospitals and will find out that so far there's no single case of the coronavirus originating from or being transmitted by pet cats and dogs," Fang said.


An abandoned dog in a shoe box. /Photo courtesy of Fang Junwen


高茂翔是萌它(Menta Pets)宠物连锁店的创始人兼CEO,自己养了20年宠物,也是一名资深的“铲屎官”。他告诉我们,以前在投行工作的时候他经常出差,会因为找不到寄养宠物的地方而发愁。后来他自己开了店,提供专业的宠物服务来填补这个空缺。


高茂翔说,每年的长假是宠物寄养需求最旺盛的时候。今年春节因为很多人没有回家,寄养的人比较少。但受到疫情的影响,有的主人在疫区一时回不来,还有的人是所住小区因为有确诊病人而被封锁,在家隔离。这些客人由于各种原因无法过来按时接走他们的宠物。


还有第三种情况:被遗弃的宠物。据店长介绍,弃养的情况每年都会有,但今年目前为止的比例稍微高了一些。今年的疫情更是挑战着人们的心理防线,主人可能会听信网上关于宠物感染病毒的谣言。


方俊文说,有的宠物主人不明原因就再也联系不上了,微信拉黑,电话不接,就这样抛弃了他们的宠物。


“泡面”就是一只不明原因被抛弃的猫咪。它原名叫“老山”,被抛弃后是高茂翔自己收养了,并给它改名叫“泡面”。遇到宠物被弃养的情况,宠物店会先鼓励员工自己收养,再为宠物寻找合适的新主人。


高茂翔说,他的20家门店里有一家位于石景山的门店因为所在的小区发现了感染病例,主动关闭营业并将宠物转移到了其他的店里寄养。


尽管生意受到了疫情的影响,高茂翔对这个行业的前景非常乐观。他说,宠物的陪伴可以帮助人们缓解焦虑。这场疫情过后,人们或许会更加珍惜与宠物相处的时光。



"Instead, in the time of the coronavirus, pets are more important than ever before. Their companion can relieve your anxiety caused by the barrage of information overload that you find increasingly hard to distinguish," Gao told CGTN.


For Fang, it's more about taking care of the pets with little time to rest and relying on bread or instant noodles until the lockdown is lifted and people return to normal lives. But for Gao, who now owns 20 pet stores across the country, the coronavirus outbreak is also bringing a chill to his business.


Besides the cases of pets being abandoned, the majority of the pets need to stay longer because their owners are embayed in gravely infected cities like Wuhan, Wenzhou and Hangzhou, or live in sealed-off neighborhoods in Beijing. "There's a staff shortage to care for these little fluffy friends. Some of my employees have not returned yet while others are undergoing a 14-day self-quarantine after they come back," Gao said. 


He has suspended all in-store pet wash and grooming services to save labor as well as maintain a hygienic environment for on board pets. An increasing number of online orders for pet food and sanitary products could only offset the revenue loss from a sharp decline in in-store shopping. He also chose to shut down a store in a quarantined community in southern Beijing and transferred the pets there to nearby stores.


But he's optimistic. "After the outbreak, there will probably be a greater demand for pets and hence related products. Their companion will help tide you over cold, lonely times like this."



推荐阅读:

疫情之下,请善待每一个生命

隔离病毒,而不是隔离种族

抗疫中的家国情怀:“家是最小国,国是千万家”


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存