查看原文
其他

美政客污蔑中国隐瞒疫情,华春莹硬核回怼近9分钟

CGTN 2020-08-24

在4月2日的外交部例行记者会上,彭博社记者提问,今天有报道称,三名美国情报官员说,中国隐瞒了此次疫情的真实情况,瞒报了真实的病例数和死亡数。其中两名官员得出结论称,中国报告的感染人数不真实,你对此有何评论?

China's Ministry of Foreign Affairs on Thursday slammed some U.S. politicians' "shameless" remarks doubting China's reporting of coronavirus cases in the country.

对此,发言人华春莹回应道:

中方是否公开、透明、负责任、及时地向国际社会作了通报,有没有隐瞒,我和我的同事已经多次不厌其烦详细地介绍了。大家可以从中国政府有关部门公布的信息,每天及时、定时发布的信息,也应该看得很清楚了。那么关于国际公共卫生安全这样的一类问题,我想最有资格做评判的应该是世卫组织以及有关的传染病学或者疫控专家,而不是几个满嘴谎言的政客。


Spokesperson Hua Chunying said during a daily briefing that China has been open and transparent about the coronavirus outbreak that began in the country late last year. She said the United States should stop politicizing the health issue and instead focus on the safety of its people.

"Regarding international public health security, the most qualified judges are the World Health Organization and related experts in infectious diseases and medical control, not a few politicians who are full of lies," Hua stressed.

包括美国总统特朗普、总统彭斯和国务卿蓬佩奥等美国政客都曾发表过类似言论,指责中国刻意隐瞒和造假疫情相关信息。

华春莹表示:

现在美国国内疫情那么严重,我们非常同情。我也能理解美国国内的一些人急于要“造锅”、“甩锅”的心理。我们不想跟他们陷入任何无谓的争论。

中国政府采取的措施果断、及时、有力,最大程度地保护了中国人民的生命安全和身体健康,也为阻止疫情在世界的蔓延争取了宝贵的时间。

华春莹强调,中国已经尽了最大的努力,做到了公开、透明和负责任。

Some U.S. officials, including U.S. President Donald Trump, Vice President Mike Pence and Secretary of State Mike Pompeo, have questioned the accuracy of Chinese figures during the COVID-19 outbreak.  

"How do we know" if they are accurate? Trump asked at a press conference. "Their numbers seem to be a little bit on the light side." 

"We are very sympathetic to the gravity of the situation in the United States, and we can understand that some people in the U.S. want to be rid of the responsibility, but we do not want to get into any meaningless arguments," Hua said. 

"The measures taken by the Chinese government have been decisive, timely, and strong. We have worked, to the best of our capabilities, to protect the lives and welfare of the Chinese people... while buying the world valuable time to stem the pandemic. China has done its best to be open, transparent, and accountable," she underlined. 

华春莹指出:

我们多次说过,污蔑抹黑、甩锅推责弥补不了失去的时间。继续撒谎只会浪费更多的时间,造成更多的生命损失。我也真心诚意,想奉劝这几个政客一句:此时此刻,作为政治家,他们应该把人民的生命安全和健康置于政治之上,继续政治操弄,对人民的生命和安全是极其不道德的,也是极其不人性的。应该遭到包括美国人民在内的世界各国人民共同谴责。


Hua said that "to slander, to discredit, to blame others or to shift responsibility cannot make up the time that has been lost." "To carry on lying will only waste more time and cause more loss of life," she said, adding that politicians who accused China of concealing information were "shameless and without morality."

世卫组织卫生紧急项目执行主任迈克·瑞安在1日举行的记者会上也表示,中国等亚洲国家每天都在提供关于新冠肺炎疫情的大量科研成果,不应被贴上“不透明”的标签。

Asian countries including China are contributing "fantastic" scientifically-based research publications about the COVID-19 outbreak "on a daily basis," and should not be tagged as "non-transparent," Mike Ryan, executive director of the WHO's Health Emergencies Program, said during a media briefing on Wednesday. 

"I think we need to be very careful not to be profiling certain parts of the world as being uncooperative or non-transparent. We need to look at transparency across the board. We need to look at solidarity across the board," he added.

If China's data untrustworthy, other countries are questionable too: U.S. expert 

美国对外关系委员会全球健康高级研究员黄严忠表示,中国的数据报告基本基于科学和证据,且瞒报无任何意义,“因为只有数据准确,决策者才能采取正确的措施”。

他同时认为,如果因存在遗漏的无症状感染者就质疑中国数据整体的可信性,那全世界的数据都不可信,因为没有任何一个国家可以对每个人进行检测。

Huang Yanzhong, a senior fellow for global health at the Council on Foreign Relations of the U.S., told the Global Times that it's meaningless to hide the true numbers as "policymakers can take correct measures only with accurate data." 

If one doubts the credibility of China's data just because asymptomatic patients were not counted, the whole world's numbers are not credible as no single country could test all its population, Huang noted. 

Huang said that the whole country is aware of the severity of the epidemic, so it is pointless to cover up or play down the number of confirmed cases. "In fact, the decision makers want nothing more than the most accurate and real number, so they can make the right decision; otherwise they cannot handle the pandemic properly," said Huang.

美国“商业内幕”网站上周发布的一份报告显示,中国国家卫健委自2月3日起每天都在更新数据,但在美国,要找到有关疫情的数据和信息则困难得多。

Business Insider said in a report last week that the National Health Commission (NHC) has been aggregating all of its coronavirus information on its website and releasing daily updates since February 3. Meanwhile, in the U.S., it's much harder to find data and information about the outbreak.


推荐阅读:
蓬佩奥称美国防疫落后错在中国?美国网友:别甩锅了…
拜登就疫情“开撕”特朗普: 你就是反应太慢!
中国逐渐恢复活力刷了屏,海外网友:让我们看到了希望!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存