开学仅一周,美国高校疫情加剧!
美国高校秋季学期可谓是一波三折,先是特朗普政府颁布美国移民局新政规定“留学生不能在美国只上网课”,而后迫于强大舆论压力,美国政策剧情反转,特朗普政府取消了要求外籍留学生离境的签证规定。
New York University set up coronavirus testing centers for students returning to campus. /CFP
8月份,美国高校在政府主导下陆续开学,但校园内的疫情成为美国疫情防控挑战。大量学生新冠病毒检测结果呈阳性,越来越多的美国大学正在努力应对这一难题以此确保校园安全。美国高校疫情复燃,使得原本已准备秋季开学的一些大学取消了重新开学的计划。
More U.S. colleges were grappling with high numbers of students testing positive for the coronavirus just days into the start of the fall semester after some universities rolled back their campus reopening plans in recent weeks.
美国阿拉巴马大学(University of Alabama)周一报告称,自8月19日开学以来,仅开课一周,学校就已经出现了超过550例新冠肺炎确诊病例,其传播速度到了令人无法接受的程度。大多数感染者是塔斯卡卢萨大学主校区的学生、教师和工作人员。
此外,该校负责传播事务的副校长凯莱·赖因哈特(Kellee Reinhart)在一封电子邮件中告诉路透社:“许多新冠病毒检测结果呈阳性的学生已经选择回家隔离了。”
塔斯卡卢萨市长周一以校园新冠病毒病例“急剧增加”为由,发布了一项行政命令,下令酒吧停业14天,并对其他场所实施限制。
The University of Alabama on Monday reported more than 550 people across its campuses had tested positive for COVID-19 since it resumed in-person classes on August 19. Most of those infected were students, faculty and staff at the university's main campus in Tuscaloosa.
The university has conducted more than 46,000 tests, according to a dashboard it released this week, and the positivity rate stood at about 1 percent. The number of positive cases does not include the 400 students who tested positive upon returning to University of Alabama campuses before classes began last week.
"Many students who tested positive for COVID-19 have chosen to go home to isolate," Kellee Reinhart, the university's vice chancellor for communications, told Reuters in an email.
Citing a "dramatic increase" in coronavirus cases on campus, the mayor of Tuscaloosa issued an executive order on Monday ordering bars to shut down for 14 days and placing restrictions on other establishments.
Students at the University of South Carolina began moving back to campus housing August 9 with classes scheduled to start August 20. /CFP
目前已有24个州的高校报告了相关疫情。美国有线电视新闻网(CNN)报道,专家称,高校新冠病例激增主要是因为很多学生参加聚会没有保持社交距离,也未佩戴口罩。
面对迅速扩散的疫情,多所高校再次改上网课。
8月17日,南加州大学表示,由于住在校外宿舍的学生中暴发新冠肺炎疫情,该校有100多名学生被隔离14天,并宣布把课程转为线上授课。
此外,由于发生多起聚集性感染事件,北卡罗来纳大学教堂山分校已经取消了课堂教学。
Alabama is not alone in scrambling to deal with COVID-19 college outbreaks.
The University of Southern California (USC), which resumed education almost entirely online on August 17, on Monday said that more than 100 students at the University Park Campus in Los Angeles were in a 14-day quarantine after exposure to the virus.
"USC Student Health has received an alarming increase in the number of COVID-19 cases in students in the University Park Campus community," the university said in a statement, adding that all cases were related to students in "off-campus living environments."
Last week, the University of North Carolina at Chapel Hill canceled in-class instruction after positive cases of COVID-19 shot up dramatically.
泛美卫生组织(PAHO)的数据显示,疫情在美洲的传播主要是由年轻人推动的,在过去六周时间里,美洲的死亡人数和新增病例数量都翻了一倍。
美国约翰斯·霍普金斯大学的统计数据显示,截至北京时间8月26日16时,美国新冠肺炎确诊病例累计达到 5,779,371例,死亡病例达到178,524例。
According to the Pan American Health Organization (PAHO), young people are driving the spread of the coronavirus in the Americas, considering that both deaths and caseloads have doubled in the region over the past six weeks.
推荐阅读: