冠察天下 | 特朗普主义让美国民主陷入至暗时刻
编者按:即将离任的总统煽动了一场针对民选候任总统的暴乱,引发流血事件……这是历史事件还是现实存在?特朗普右翼掀起的国会暴乱是否将美国民主带入“至暗时刻”? 从香港暴乱、反恐到颜色革命,美国依然以关系亲疏远近决定一个人是“国内恐怖分子”还是“民主支持者”,为什么美国对外的双标延续至今?亲历两届美国大选的CGTN主播记者王冠将分享他对此次美国国会暴乱的看法。
你可能觉得这事发生在某个中东或非洲国家。在那些国家,华盛顿要么宣讲自由公正的选举,要么开展军事干预强行建立民主。
You would think this was some country in the Middle East or Africa where Washington preached free and fair elections or intervened militarily to install a democracy.
但其实,这发生在美国。
But it is the United States.
一个输不起的人以700万选民票和70多张选举人票之差在大选中输给了其竞争对手,此后又输掉了企图推翻这些结果的好几场官司,于是心有不甘的他煽动一伙暴民打砸并袭击国会山,为的是阻止国会宣布最终的计票结果并确认拜登获胜。
A sore loser, who lost to his challenger by seven million votes and some 70 electoral college votes, and lost most of the lawsuits defying these results, instigated a mob that looted and attacked Capitol Hill to stop the final vote count to certify Biden's win.
那么,在骚乱发生之时,特朗普全家又在哪儿呢?
And where were the Trumps during the protests?
没错,骚乱发生时,特朗普全家一边为抗议者加油打气,一边为埃里克·特朗普庆生。埃里克本人在推文中写道: “从没想过会有15万人在华盛顿国家广场为我唱生日歌!”
是啊,对埃里克来说,这确实是个难忘的生日。这一天,全世界的目光都投向了美国。
As the chaos unfolded, the Trump family were cheering the protesters and celebrating Eric Trump's birthday. "Never thought I would have 150,000 people sing me happy birthday on the National Mall in Washington D.C!" Eric Trump tweeted.
“现在,谁才是香蕉共和国?” 肯尼亚的全国性报纸《民族日报》次日发出了这样的拷问。香蕉共和国一词曾被美国用来形容世界上“衰弱”的民主国家。
The next day Kenya's national newspaper, the Daily Nation, asked, "Who's the banana republic now?" The U.S. has used the term "banana republic" to describe fragile democracies around the world.
哥伦比亚的全国性报纸“Publimetro”也提出了一模一样的问题。
Colombia's national paper Publimetro asked the same question.
巴勒斯坦裔美国学者约瑟夫·缪内耶在个人推特上这样评论: “我们输出的民主太多了,一点都没给自己留,”
Reacting to the Capitol riot, Palestinian-American scholar Yousef Munayyer tweeted the same day, "We exported so much democracy that we don't have any left."
说实话,那些认为美式民主具有优越性的人应该再好好想想。今日的局面和特朗普有很大关系,但驱使这场右翼民族主义暴力的社会和经济矛盾在特朗普上台前就已经开始酝酿。此外,媒体监督和司法独立等美国的民主制度设计所受到的侵蚀可能在特朗普下台后仍无法恢复。
But now, those who believe in the superiority of U.S.-style democracy should think twice. It has a lot to do with Trump. But the social and economic division that escalated these violent right-wing nationalists started before Trump. And the damage done to America's democratic institutions, like the press and the judiciary, may not perish even after Trump's presidency.
在整个骚乱事件中,我们再次见证了华盛顿的双重标准。美国官员,不论左翼还是右翼,一致对国会山的暴徒发出了谴责。乔·拜登称他们为 “本土恐怖分子” 。南希·佩洛西对此次国会暴动事件的发生扼腕叹息: “今天,我们的民主遭到了可耻的攻击”
And through it all, Washington's double standards have reappeared.
U.S. officials from both the left and right condemned the Capitol Hill rioters, with Joe Biden even calling them "domestic terrorists." Nancy Pelosi said, "Today, a shameful assault was made on our democracy."
香港暴乱期间,暴徒冲击并破坏了立法会大楼,在地铁站纵火,向警方投掷汽油弹,甚至用尖刀刺伤一名警员的颈部。可当时,美国官员称他们为“支持民主的示威者”。佩洛西甚至这样评价: “这是一道美丽的风景线……我赞赏那些敢于开口之人的勇气。”
But during the violence in Hong Kong when rioters raided and vandalized the legislature, set metro stations on fire and threw petrol bombs at police, even stabbing one of them in the neck, U.S. officials called them "pro-democracy activists." About these protests, Nancy Pelosi once commented, "It's a beautiful sight to behold and I commend the courage of the people there for speaking out."
没错,在他们眼中,这厢是“本土恐怖分子”,那厢就成了“支持民主的示威者”。
Of course, one group is "domestic terrorists" and the other "pro-democracy activists."
这幕剧,我们以前就看过,不是吗?
We've seen this before, haven't we?
攻击美国及其盟友的极端分子被称作“恐怖分子”,而在中国滥杀无辜的极端分子却成了“受压迫的少数民族”。
Islamists who attacked the U.S. and its allies have been called "terrorists," whereas extremists killing innocents in China were "repressed ethnic minorities."
只能是俄罗斯“干预美国大选”,因为2014年华盛顿在乌克兰酝酿的政变是“支持民主”。
In U.S. elections, there could only be "Russian interference" because when Washington triggered a coup in Ukraine in 2014, it was allegedly "supporting democracy."
波斯湾的国王和贵族们是华盛顿的“朋友和盟友”,而叙利亚和津巴布韦经选举产生的领袖却是“独裁者”,他们的选举也“受到了操纵”。
Kings and amirs in the Persian Gulf were Washington's "friends and allies," while elected leaders in Syria and Zimbabwe were "dictators" and their elections "manipulated."
再来看国会山的暴乱。大家知道我看到这些画面时想到了什么吗?就是特朗普四年前的就职演说,因为我就在现场。当时,我还是一名驻华盛顿记者。我想说,那一天之前的美国给我留下的回忆要比后来美好许多,也是在那一天,特朗普对着《圣经》信誓旦旦: “《圣经》告诉我们,弟兄姐妹和睦共处是何等的善、何等的美! 我们必须畅所欲言,真诚辩论分歧,但同时始终追求团结。”
Now back to the Capitol Hill riots. What was I thinking when I saw those images? Trump's inaugural speech four years ago. I was there. I was a Washington-based correspondent back then. And I can tell you I had much better memories of America before that day when Trump delivered his sacred and seemingly great speech.
"The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity," he said. "We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity."