冠察天下:亚裔成了许多美国人发泄痛苦的替罪羊
Editor’s note: Anti-Asian racism and violent attacks on Asian people have only increased in recent months. Since COVID-19 started in the United States, hate speech and violence against the AAPI community has run rampant. In an interview with CGTN anchor Wang Guan, Yue-Sai Kan, Emmy-winning TV host and Co-Chair at China Institute said Asians have become scapegoat for the hardship brought by the COVID pandemic. She also blamed media sensationalism and right-wing politicians for the rising hate against Asians.
近几个月,反亚裔种族歧视和暴力行径在美国愈演愈烈。自新冠疫情爆发以来,亚太裔美国人屡遭言语侮辱和人身攻击。著名电视人、华美协进会联合主席靳羽西在接受CGTN主持人王冠专访时指出,新冠疫情带来了痛苦,而亚裔成了许多美国人发泄痛苦的替罪羊。此外,她还批评了传统媒体和右翼政客煽动种族仇恨的行为。
王冠: 对亚洲人的仇恨攻击正不断加剧,不仅仅是言语侮辱,现在已经演化成人身攻击。从加利福尼亚州到佐治亚州,从被击晕在地铁里的56岁华裔男子,到广为人知的旧金山面部遇袭的75岁华裔老太太。作为华裔美国人,羽西,您对这一切有什么感受?这种情况会进一步恶化吗?
YUE-SAI KAN: Of course the situation would deteriorate further if we don't do something about it. But, we are doing something about it. You know, last year when COVID started in March, 2020, I began to see some anti-Asian activities. And I was really alarmed. So I actually wrote an open letter. This open letter, actually, there’s a lot of facts and suggestions, and also physical tips to teach Asians how to protect ourselves.
靳羽西:如果我们不采取任何措施,情况必定恶化。但是,我们正在采取一些行动。去年3月,新冠疫情开始在美国肆虐。那时,我逐渐看到了一些反亚裔活动,感到有些惊恐。所以我写了一封公开信,这封公开信里陈述了很多事实和建议,还教授亚裔群体如何保护自己。
YUE-SAI KAN: Unfortunately, today, that situation is worse, it’s now a crisis. We are not only verbally abused. People can tell you that there's strangers come up to me would say “CHINKS go home”, or they will be physical, they will push you onto the ground, they will slash your face. But the worst thing is like humiliating, like spitting on your face. I just read someone was urinated on in the subway. Can you imagine that how humiliating that is? A lot of Asians are so afraid. They deal with this on a day to day basis. Of course, nothing is worse than the six Asian women that were killed in Atlanta. The worst part of it really is that the killer is not even prosecuted with hate crime. This is just serious, in the last 11 months over 4,000, almost 4,000 cases of hate crime against Asian Americans were reported. It's just reported case. Yes, these are just reported cases. You have to understand we are basically very timid people. We don't really make a lot of noise. I really believe that this number is much higher.
WANG GUAN: Jeremy Lin said he has been called coronavirus during an NBA game. Representative Judy Chu says, quote,“there is a direct link between Donald Trump's rhetoric and the kind of horrible hate crimes and incidents that Asian Americans across this country are experiencing”. Does the terms “China Virus” and “Kung Flu” populated by some politicians create division and discrimination?
王冠:林书豪说,自己曾在一场NBA比赛中被辱骂是“新冠病毒”。众议员赵美心说,“各地亚裔美国人所经历的可怕的仇恨犯罪事件与特朗普的言论之间有着直接的联系”。由某些政客散播的“中国病毒”和“功夫流感”导致了分裂和歧视吗?
YUE-SAI KAN: Unfortunately, racism has always been a part of the US fabric, US culture. This is really unfortunate. We have a history of vilifying minorities, especially in times of crisis. I think it has to do with being. Now I may be wrong and maybe and, I may be politically incorrect to say this. I think it has a lot to do with the basic instinct of white supremacy. Today. The pandemic really aggravated this situation, as you know. They turned what I called moderate racists into haters. Because Americans, a lot of Americans are really suffering from this. They are really feeling the hardship due to COVID-19. So they were finding, trying to find a scapegoat for this situation. They needed to, they needed to hate somebody, right? And Donald Trump just push the envelope a little bit. You know, Donald trump has a lot of fans, right?
靳羽西:不幸的是,种族主义一直是美国文化的一部分。这很不幸。我们有侮辱少数群体的历史,尤其是在危机时期。我认为这与人本身有关。可能我说的不对,也可能政治不正确,但我想,美国种族主义与白人至上的内核有很大关联。如今,新冠疫情更加剧了这一现象,它把我称作“温和种族主义者”的人统统变成了“种族仇恨者”。因为很多美国人在疫情期间备受打击。因为疫情,他们的生活举步维艰。他们试图为此寻找替罪羊。他们需要仇恨某些人,对吧?特朗普只是助推了一把,教唆他的那一众支持者。