查看原文
其他

哇,来了“两位”约翰生

文汇学人 2024-01-27

Editor's Note

塞缪尔·约翰生(Samuel Johnson,1709-1784)是十八世纪的英国文坛巨人,编纂了第一部综合性的英语词典。门生鲍斯威尔忠实追随,写下《约翰生传》,被认为是现代传记文学的开创者。

来看看新近接踵出版的两本中译《约翰生传》吧!

The following article is from 要文献找上图 Author 李佳欣、王彦弘


2023年6月10日下午,上海图书馆举办了“读道”上图新书分享会——《约翰生传》。



《约翰生传》
上海译文出版社出版时间:2023-04-01[英]詹姆斯·鲍斯威尔 著蒲隆 译

《约翰生传》

广西师范大学出版社

出版时间:2022-01-01

[美]沃尔特·杰克逊·贝特 著

李凯平 周佩珩 译



本次分享会邀请了这两本书的责任编辑魏东、顾真以及上海外国语大学英语学院教授吴其尧和《三联生活周刊》资深主笔贝小戎来到现场,与读者朋友们共同品读两本《约翰生传》。


两位作者分别是从何角度来为这位文坛巨匠立传的呢?他们笔下的约翰生是否有所不同?让我们走进不同作者的笔下感受不一样的约翰生。



01

塞缪尔·约翰生

约翰生是十八世纪英国著名诗人、散文家、词典编撰家、小说家、传记家、文学批评家。以其独立之人格、自由之思想、良善之品性为后世所景仰。作为一代文坛巨人,无论在英国文学史上还是英语文化史上,约翰生都是无法绕开的人物。




02

两本传记,同一人物


 


詹姆斯·鲍斯威尔笔下的《约翰生传》和沃尔特·杰克逊·贝特笔下的《约翰生传》有本质的区别。鲍斯威尔是约翰生的粉丝、门生,他们二人相识二十多年,鲍斯威尔的《约翰生传》是从一个当代人的视角书写,记录了约翰生私人之间的真实谈话。


而贝特的《约翰生传》相对比鲍斯威尔的传记来说,是一个标准的传记。贝特是一位非常崇敬约翰生,对约翰生的一生很感兴趣的大学教授,他笔下的《约翰生传》是基于两百年后的研究者视角。




03

《约翰生传》——沃尔特·杰克逊·贝特


 



1977年,沃尔特·杰克逊·贝特出版了《塞缪尔·约翰生传》,在它出版的第二年,便获得——1978年度普利策奖、美国国家图书奖、全美书评人协会奖——三个传记类大奖。


作为哈佛大学的英语教授,贝特研究十八世纪文学。早在1955年,他就出版了《约翰生的成就》一书,这足以说明从贝特学术生涯的早期,就开始研究约翰生。贝特教授的传记一方面拥有对十八世纪文学的一个新生的研究,另一方面也讲述了约翰生漫长的一生。


广西师范大学出版社2022年出版贝特所著的《约翰生传》一书,属于“文学纪念碑”丛书中的一本。



04

《约翰生传》——詹姆斯·鲍斯威尔



鲍斯威尔的《约翰生传》被国内很多人称为英国文学史上的第一传记,《约翰生传》在世界范围内也赫赫有名。


首先,在英国文学的传记门类中,《约翰生传》的地位非常高。


其次,《约翰生传》的写法也开辟了现代传记的先河。在鲍斯威尔之前,名人传记里出现的面貌都是高大上、没有瑕疵的,因为写作的人会把瑕疵处隐去。但在鲍斯威尔的笔下,约翰生是一个非常鲜活的人物。本书有很多约翰生与他人的对话,这些对话很大一部分都是鲍斯威尔当场听到的。


鲍斯威尔在跟约翰生交往的时候,不停地关注约翰生的言谈举止,然后把精彩的对话记下来,如果当场没有机会去记,鲍斯威尔就会回到家去回忆约翰生白天讲了什么话然后写下。


上海译文出版社2023年4月出版詹姆斯·鲍斯威尔所著的《约翰生传》,分为三卷,篇幅长达一百二十三万六千个字,是中文首次全译本。






05

鲍斯威尔写作的艺术特点



1

勤奋

第一,鲍斯威尔勤奋的程度不是一般的人能够做到的。他收集了大量的材料,而且很勤奋地把他所见所闻,关于约翰生的访问全部都记下来,特别记了他的谈话。


鲍斯威尔的记忆力也特别强,记录非常完整。鲍斯威尔有一段话,是这样说的,“有时候为了确定一个日期,我不得不跑遍半个伦敦。我心里很清楚,即使把日记搞定了,这也不会赢得什么赞誉,但如果搞错了,这必定会败坏我的名声。” 


鲍斯威尔就是用这种勤奋、严谨的态度,把约翰生的音容笑貌,甚至一个姿势、一声喊叫都记录下来。


2

善于驾驭材料

第二,鲍斯威尔非常善于驾驭材料,组织细节。看上去他似乎只是随便记下来,实际上所有的材料都是经过严格的挑选。


鲍斯威尔选择了那些最有用的材料来写,而且,他力求把约翰生写得很全面,用他自己的话说,“要做到让读者通过这本传记更充分地认识到传主,比认识任何活过的人都要全面。”


3

善于提问

第三,鲍斯威尔同样善于提问。他各种各样的问题都会问,问的时候,他也不怕碰到钉子,不怕约翰生不高兴。鲍斯威尔的提问仿佛是一个戏剧导演那样善于安排场景。所以传记中的描写都非常的生动,可以让我们感觉到,好像我们日常生活中也经常会有这样的人物出现。


4

展现的写作方式

第四,鲍斯威尔发明了一种展现的写作方式。这种写作方式不是靠传记作者的总叙述,而是靠传主本人的谈话、书信、笔记等内容,并且还包括其他人的回忆,特别是谈话。整本书都是按年月排列的,详尽记录了约翰生私人之间的真实谈话。



06

翻译的重要性

詹姆斯·鲍斯威尔所著的《约翰生传》篇幅巨大,翻译难度极高,市面上已出版的《约翰生传》也都为节译本。在中文世界中,还从来没有一个完整的全译本,上海译文出版社出版的这套《约翰生传》则填补了这一空缺。


《约翰生传》的译者蒲隆先生,参考多个权威版本,注释丰富详尽。不同于一般译者,蒲隆先生是手写稿,花费六年多才把4000多页的手写文稿纸完成。从翻译到出版,《约翰生传》历经十年,这部巨著的翻译,可以称作是“完成不朽之事”。在序言的结尾,蒲隆先生引用未取得预期名次的运动员答记者时常说的话:“反正我是尽力了。”


蒲隆先生手写稿


   往期活动回顾:
 “读道”上图新书分享会|风格巨匠马丁·艾米斯的经历
 “读道”上图新书分享会|文学有病:《蒙塔诺的文学病》
 “读道”上图新书分享会|奥康纳的爱与冷——《慧血》
 “读道”上图新书分享会|晚清民国侦探小说与上海
 “读道”上图新书分享会|帕维奇的金短篇《鱼鳞帽艳史》





关注我们~



继续滑动看下一个

哇,来了“两位”约翰生

向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存