直播预告:王小波的爱情观和女性观
有品格 有良知 有深度 有温度
4月20日周六晚上8点半,三位女作家颜歌,张洪凌和二湘会做一个王小波作品圆桌谈,从王小波现象到王小波的作品,从他的爱情观到女性观,我们一起共读王小波。喜欢王小波的朋友不要错过。
张洪凌,旅美双语作家与译者。2000年获得华盛顿大学创作硕士学位。她与诗人Jason Sommer共同翻译了王小波的中篇小说集《Wang in Love and Bondage》(王小波的爱情与枷锁)及铁凝的获奖小说《大浴女》(The Bathing Women),分别于2007年由纽约州立大学出版社和2012年由Scribner在英美两国出版。《Wang in Love and Bondage》被《洛杉矶书评》评为中国当代十二部最佳小说之一,并列为必读译作;《大浴女》则入围2012年曼氏亚洲文学奖复评名单。
她的英文小说和散文发表于《坦帕评论》(Tampa Review)、《都柏林书评》(The Dublin Review of Books)和《SupChina》,中文书评则陆续见于《新知》、《书城》和《上海书评》等杂志。2018年,她与旅澳学者汪晓涛合译的以色列作家A.B.约书亚的中短篇小说集《诗人不再沉默》由人民文学出版社出版。2024年,她独自翻译的加拿大诺贝尔文学奖得主爱丽丝·门罗的短篇小说集《公开的秘密》将由新经典出版社出版。她与Jason Sommer合译的另一部铁凝长篇小说《玫瑰门》亦在出版进程中。
颜歌,小说家,1984年生于四川成都。她的中文作品包括长篇小说《平乐县志》,《我们家》,《五月女王》等。她曾获华语文学传媒大奖新人奖,茅盾文学新人奖等奖项,作品被翻译成英文,法文,德文等十一国文字出版,两次获得英国笔会翻译奖,作品入选为2021年纽约时报年度关注图书。
颜歌的英文作品发表在The New York Times, Granta, The Stinging Fly等,并入选了爱尔兰国家图书奖短篇小说奖的长名单。她有东英吉利大学的创意写作MFA学位。她的首部英文短篇小说集《Elsewhere》由英国Faber&Faber和美国Scribner出版社于2023年夏季出版,并入选《纽约客》年度图书榜。
更多往期精粹
父亲和丈夫同一年去世后,她整天不是在送水的路上就是在回井汲水的路上
投稿点击此链接,记得公号加星标