鲜活!10个课本上学不到的英文表达
咱们在国内学了很多年的英文,实际上跟真正老外用的还是有很大差别。很大程度上因为国内英语教育的理念崇尚“正统”,咱们学的大都是正式场合的“精英”表达,而忽视了“非正式”场合中的“草根”表达。但事实上,“草根”表达在人们日常生活中的场景占比更大。
举个非常简单的例子,见面我们只会用“How are you.”,而且期待对方回应“Fine, thank you”,如果最后不加“And you?” 我们还会觉得咋那么别扭😂 实际上,老外见面打招呼才不会那么程式化,像“What's up”--"Not much”这样的打招呼方式也是十分普遍的。
这样的段子又强化了国人的“中式英文”
今天侃哥教大家10个中国人鲜为人知,但在国外十分常用的英文表达,请感受一下:
1
son
孩子
请注意,son的意思确实是“儿子”,但如果在国外有一位长者叫你“son”,你千万别回答:“I am sorry but i am not your son.” son在英文中还有一个特别常用的意思--“孩子”,通常是一位上了年纪的长者对年轻小伙子的称呼。
《泰坦尼克号》Molly称呼Jack为“son”
2
Ketchup
番茄酱
说实话,我第一次知道这个词汇是很多年前在美国的一家麦当劳,这个梗我估计很多人跟我一样都经历过。当时,我跑去柜台要一包番茄酱,我动用脑子里所有对“番茄、酱”的词汇,然后拼凑成一个表达“tomato sauce”,店员一开始有些不解,想了几秒钟,拿出一包番茄酱说:Ketchup. 那次经历让我牢牢地记住了这个表达。*Ketchup实际上是经过调味的,而tomato sauce是最自然的,没有经过调味。
这种才叫“tomato sauce”
3
What the...
什么鬼
这个表达非常非常常用。当老外表达无语、恼怒、不解、震惊时,他们会经常说“What the heck!” 或者“What the hell!”,语气最强烈时会说“What the fuck”(缩写:WTF)。当然,因为heck/hell/fuck的用词比较粗鲁,为了出于礼貌,他们通常省去最后的词,直接变成“What the...”(把the拖长语调),有点像中文中的“什么鬼...”
4
ask somebody out
约会
一讲到“约会”,很多同学脑子第一反应肯定是“date”。当你看到“ask...out”时,你肯定以为,这不就是“叫某人出去”的意思吗?😂 实际上,这是最地道的表示“跟某人约会”的意思。比如以老外帅哥对你说:May I ask you out? 他并不是简简单单叫你出去玩的意思,ask和out组合在一起,就含有一种“特定的目的”在里面,就是想“撩你”、“泡你”、“约你”。懂?
5
no worries
不客气
回应别人对我们的感谢,一般我们从教科书上学到的表达是这样的:You are welcome. 但是实际上,这是在挺正式的场合才会用,一般日常生活中特别小的一个“感谢-回应”场景,用词没必要那么正式。“No worries”是一个比较地道的、轻松随意(casual)的回应方式。“No worries”来源于澳洲,是澳洲人最常说的一句话,表示“别担心、别客气”,被奉为澳洲的“格言”,反映出澳洲人大气、乐观的生活态度,在美国也十分流行。
这是一句典型的澳洲人会说的话
mate是澳洲人的口头禅
“哥们、老兄”的意思
6
Have a nice day.
再见
很多同学很诧异,这句话怎么会表示“再见”的意思。殊不知,在美国,道别时很少像中国人一样用标配的“bye-bye”,而是用“Have a nice day!”--祝您有愉快的一天。你在美国买完东西,店员都会对你说一声“Have a nice day.”;下出租车时,的哥对你说“Have a nice day.”;用完餐走出餐厅,服务生对你说“Have a nice day.” 讲真,听到这句话,整个人的心情都会变好。😊 下次跟美国朋友分手道别,别忘说一句:“have a nice day!”
7
You bet.
当然
一讲到“当然”,大家首先想到的又是教科书里教的“sure, of course, certainly”诸如此类。不是说这些表达不对,而是美国人会用更常说的“You bet!”--它的原句是“You can bet on it. ”--“你可以在上面押上赌注(你肯定能赢)”,就是表达一种确定性,等同于“放心好了,没问题”、“安啦~”的意思。
8
workout
锻炼
有同学肯定说,这八竿子打不到一块去嘛,“锻炼”不应该是“excercise”吗?请注意,美国人真的就是用这么一个简简单单“workout”来表示“锻炼”的,比如:I gotta do some workout --我该去锻炼锻炼了。This is my workout plan.--这是我的健身计划。
9
piss somebody off
让某人怒了
美国人生气的时候,用这句话非常的地道。比如说“他真是气死我了”,美国人都会说“he really pissed me off.” “Piss”这个单词愿意非常之粗俗,表示“撒尿...”,词组"piss somebody off"倒没有“撒尿”的含义,仅表示“把某人惹毛”,再来个句子大家感受一下:“Don't call him shorty. It will piss him off.”--别叫他矮个子,这会惹毛他的。
这句话什么意思😁
10
chill
冷静
让激动的人“冷静”下来,除了使用咱们熟悉的“Calm down!”之外,“chill”这个词竟然也可以,而且还很高频!“Chill”原意指的是“寒冷、变冷”。一个人“pissed off”(愤怒)的时候,你似乎可以看到他/她身上的火焰是不?所以你对着他/她大喊“Chill~”,就好像哈利波特拿着魔法棒喊出咒语,让对方冷静下来。也可以说"Just Chill~"或者“Chill out~”,有木有很形象生动?画风萌萌哒。
关注本公众号并回复以下关键词👇
大力丸 | 电影 | 精批 | 文书 | 微店