40本名著的开场与结尾,告诉你什么叫经典
梭罗这样评价经典:「这是人类几千年以来,最智慧的头脑向你保证过的作品,那些没有价值的书,早已在时间稠密的丝网中被过滤掉了。这些经典能够流传到今天,就是因为时间的丝网过滤不了它,它能够穿越层层的时间障碍,存留到今天。」
足见阅读经典的重要性,它们帮助人开阔视野、多维度思考、领略前人的智慧、品味历史文化结晶。帮助我们建立更为丰富的世界观、人生观、价值观,更帮助我们建立系统的知识体系。
今天特别推荐,40 本经典名著的开场白与结束语,共同领略「卷首之美丽」与「完结之回味」。有空与朋友相约阅读,也是不错的方式。祝你们都感受阅读的愉悦,和收获更多的智慧。
本文转载自丹尼尔先生 | ID : MRDANIEL777
世 界 经 典 名 著 开 篇
1
All happy families are happy alike , all unhappy families are unhappy in their own way.
幸福的家庭总是相似的,而不幸的家庭则各有各的不幸。
——列夫 • 托尔斯泰《安娜 • 卡列尼娜》
2
It was the best of times , it was the worst of times. It was the age of wisdom , it was the age of foolishness. It was the epoch of belief , it was the epoch of incredulity. It was the season of light , it was the season of darkness. It was the spring of hope , it was the winter of despair.
We had everything before us , we had nothing before us , we were all going direct to heaven , we were all going direct the other way.
这是最美好的时代,这是最糟糕的时代;这是智慧的年头,这是愚昧的年头;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬。
我们的前途拥有一切,我们的前途一无所有;我们正走向天堂,我们也正直下地狱。
——《双城记》查尔斯 • 狄更斯
3
It is a truth universally acknowledged , that a single man in possessing of a good fortune must be in want of a wife.
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
——简 • 奥斯汀《傲慢与偏见》
4
It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.
四月间,天气寒冷晴朗,钟敲了十三下。
——乔治 • 奥威尔《一九八四》
5
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since."Whenenver you feel like criticizing anyone," he told me,"just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had."
在我年轻、幼稚的时候,父亲曾给了我一番教诲,我一直铭记在心:「每当你想要批评别人的时候,」他对我说,「你就记住在这世界上,不是人人都享有过你所拥有的优越条件。」
——弗 • 司各特 • 菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》
6
If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.
你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒霉的童年是怎样度过的,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫· 科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。
——J.D.赛林格《麦田守望者》
7
It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenberg, and I didn’t know what I was doing in New York.
那是一个古怪、闷热的夏天,就是罗森博格因间谍罪名被处死的那个夏天,我不知道我在纽约干什么。
——西尔维娅 • 普拉斯《钟形罩》
8
You don't know about me without you have read a book by the name of "The Adventures of Tom Sawyer", but that ain't no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.
你要是没读过一本叫做《汤姆索亚历险记》的书,你肯定不知道我是谁,不过没关系,这本书的作者是一个叫做马克 · 吐温的人,他大多讲真话。
——马克 • 吐温《哈克贝利 • 费恩历险记》
9
The past is a foreign country: they do things differently there.
往事犹若异乡:他们在那里做的事情都不一样。
——L.P. 哈特利《送信人》
10
As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect.
一天早晨,格里高尔 • 萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。
——弗兰兹 • 卡夫卡《变形记》
11
The sun shone, having no alternative, on the nothing new.
太阳照常升起,一切都没有改变。
——塞缪尔 • 贝克特《莫菲》
12
Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress.
布鲁克小姐的姿色,在素淡的衣衫衬托下,反而显得格外动人。
——乔治 • 艾略特《米德尔马契》
13
All children, except one, grow up.
所有的孩子都长大,只有一个例外。
——詹姆斯 • 马修 • 巴利《彼得潘》
14
Under certain circumstance there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.
在某些情况下,生活中很少有比把时间,用在名为下午茶的仪式上,更令人惬意的事了。
——亨利 • 詹姆斯《一位女士的肖像》
15
I am a camera with its shutter open, quite passive, recording, not thinking.
我是一台被动的相机,开着快门只记录不思考。
——克里斯多福 • 伊薛伍德《再见,柏林》
16
There was no possibility of taking a walk that day.
那天,出去散步是不可能了。
——夏洛特 • 勃朗特《简 • 爱》
17
Elmer Gantry was drunk. He was eloquently drunk, lovingly and pugnaciously drunk.
埃尔墨 • 甘特利喝醉了,醉得胡话连篇,洋相百出,动不动还找人吵架。
——辛克莱 • 刘易斯《埃尔墨 • 甘特利》
18
A green hunting cap squeezed the top of a fleshy balloon of a head.
一顶绿色的猎帽卡在隆起的头部。
——约翰 • 肯尼迪 • 图尔《笨伯联盟》
19
The cold passed reluctantly from the earth, and the retiring fogs revealed an army stretched out on the hills, resting.
寒冷迟疑地从大地上退去,随着薄雾逐渐散开,可以看见一支军队分散在山坡上睡觉。
——斯蒂芬 • 克莱恩《红色英勇勋章》
20
It was the day my grandmother exploded.
那一天我外婆发怒了。
——伊恩 • 班克斯《乌鸦公路》
21
The schoolmaster was leaving the village, and everybody seemed sorry.
这位小学老师就要离开村子了,人人都似乎有些难过。
——托马斯 • 哈代《无名的裘德》
22
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone 84 days now without taking a fish.
他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已了84天,一条鱼也没逮住。
——欧内斯特 • 海明威《老人与海》
23
It was inevitable:the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.
这是不可避免的:苦杏仁的味道,总让他想起注定没有回报的爱情。
——马尔克斯《霍兰时期的爱情》
24
It is my considered view that no one can invent fictional characters without first having made a lengthy study of people, just as it is impossible for anyone to speak a language that has not been properly mastered.
我认为只有深刻地研究过人,才能创造出人物,如同只有认真地学习了一种语言才能讲它一样。
——小仲马《茶花女》
25
All this happened, more or less.
故事中的一切,或多或少都发生过。
——库特 • 冯内古特《第五屠宰场》
世 界 经 典 名 著 结 尾
26
The light which puts out our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.
使我们视而不见的光亮,对于我们就是黑暗。当我们清醒时,曙光才会破晓。来日方长,太阳只是颗启明星。
——梭罗《瓦尔登湖》
27
So we beat on , boats against the current , borne back ceaselessly into the past.
于是我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推移,直至回到往昔岁月。
——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》
28
Tomas turned the key and switched on the ceiling light. Tereza saw two beds pushed together, one of them flanked by a bedside table and lamp. Up out of the lampshade, startled by the overhead light, flew a large nocturnal butterfly that began circling the room. The strains of the piano and violin rose up weakly from below.
托马斯打开房间的门,按亮了吊灯。特蕾莎看见两张床对放着,一张床边有一个带灯的床头柜。一只巨大的蝴蝶被光线一惊,飞离灯罩,在房间里盘旋。下面,传来钢琴和小提琴微弱的声音。
——米兰 • 昆德拉《不能承受的生命之轻》
29
You finally fall asleep. And when you wake up, it's true. You are part of a brand-new world.
最终,你坠入沉眠。当你再度醒来,一切都未曾改变。你已融入新的世界。
——村上春树《海边的卡夫卡》
30
If a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is. If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back.
如果有个小人出现在你面前,如果他笑着、有一头金色的头发、拒绝回答任何问题,你就会知道他是谁了。如果发生了这一切,请及时告诉我,好让我得到安慰。请给我捎个话,就说他已经回来了。
——圣埃克 • 苏佩里《小王子》
31
An intimation of death came to him, and an intimation of deathless love. Something welled up within him; and the thought of the dead woman stirred in his mind, bodiless and passionate, like the sound of distant music.
他感觉到一次死亡,感觉到不朽的爱情。一时间他的心里百感交集,他思念起那个看不见的女人,没有实体,充满激情,犹如远方的音乐。
——茨威格《一个陌生女人的来信》
32
But we, when we put the thorns in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
但是,把荆棘刺入胸膛的那一刻,我们是知道的,明明白白。然而,我们依然要这么做,把荆棘刺入胸膛,彻彻底底。
——考琳 • 麦卡洛《荆棘鸟》
33
She was gone,and I lost about half memory of her.If one day I was gone,all the memory of her would gone with me. Yes, he think: if I have to choose one from sorrow and nothing, I will choose sorrow.
她不在了,一半的记忆也已不存在;如果我不在了,那么所有的记忆也将不在了。是的,他想:在悲伤与虚无之间我选择悲伤。
——福克纳《野棕榈》
34
Only, many years ago, a hand wrote upon it in pencil these four lines, which have become gradually illegible beneath the rain and the dust, and which are, to-day, probably effaced: Il dort. Quoique le sort fut pour lui bien etrange, Il vivait. Il mourut quand il n'eut plus son ange. La chose simplement d'elle-meme arriva, Comme la nuit se fait lorsque le jour s'en va.
不过,已经有年头了,有人用石墨笔写下这四行诗,字迹在雨水和尘土下逐渐漫湮了,或许今日已然消失:他安息。尽管他的命运很离奇,他要活。他死去,只因失去天使;事情自然发生,再也简单不过,就像白天过去,夜幕便要降落。
——雨果《悲惨世界》
35
It is a far, far better thing that I do, than I have ever done;
It is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.
我今日所做的事,远比我往日的所作所为更好,更好;
我今日将享受的安息,远比我所知的一切更好,更好。
——查尔斯 • 狄更斯《双城记》
36
Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him.
The old man was dreaming about the lions.
在大路另一头老人的窝棚里,他又睡着了。他依旧脸朝下躺着,孩子坐在他身边,守着他。
老人正梦见狮子。
——海明威《老人与海》
37
And a perfestly new life dawned that night for Nekhludoff,not because he had entered into new conditins of life,but because everything he did after that night had a new and quite different significance than before. How this new period of his life will end time alone will prove.
从这天晚上起,聂赫留朵夫开始了一种崭新的生活,不仅因为他进入了一个新的生活环境,还因为从这时起他所遭遇的一切,对他来说都具有一种跟以前截然不同的意义。至于他生活中的这个新阶段将怎样结束,将来自会明白。
——列夫 • 托尔斯泰《复活》
38
About all I know is, I sort of miss everybody I told about. Even old Stradlater and Ackley, for instance. I think I even miss that goddam Maurice. It's funny. Don't ever tell anybody anything. If you do, you start missing everybody.
我只知道我很想念我所谈到的每一个人。甚至老斯特拉德莱塔和阿克莱,比方说。我觉得我甚至也想念那个混帐毛里斯哩。说来好笑。你千万别跟任何人谈任何事情。你只要一谈起,就会想念起每一个人来。
——《麦田里的守望者》塞林格
39
Has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words? — 'Wait and hope.'
伯爵刚才不是告诉我们了吗?人类的全部智慧就包含在这五个字里面:等待和希望。
——大仲马《基督山伯爵》
40
After all, tomorrow is another day.
毕竟,明天又是新的一天呢。
——玛格丽特 • 米切尔《飘》
推荐阅读
重读经典
▼