查看原文
其他

【高中新教材】人教版必修三 Unit 2 英汉对照、音频、Video Time

关注我们☞ 高中英语教学交流网 2023-03-09

导读

普通高中教科书 《英语必修第三册》是人民教育出版社出版的教科书,由人民教育出版社、课程教材研究所英语课程教材研究开发中心和美国圣智学习集团合编。从2019年秋季学期起,全国各省(区、市)分步实施新课程、使用新教材。

浙江、上海、北京、天津、山东、海南等6省份确定将于2019年秋季开始使用统编版高中新教材!

江苏、福建、广东、河北、辽宁、安徽、湖北、湖南、重庆等9省份将于2020年秋季开始使用统编版高中新教材!新教材新课程均为高一年级起使用!

其他还未进行新高考改革的省份最迟将于2022年秋季开始使用统编版高中新教材!

01Reading and Thinking



MOTHER OF TEN THOUSAND BABIES

万婴之母

“Life is precious. ... To a person nothing is more precious than their life, and if they entrust me with that life, how could I refuse that trust, saying I’m cold, hungry, or tired?” These words of Dr Lin Qiaozhi give us a look into the heart of this amazing woman, and what carried her through a life of hard choices.

“生命诚可贵。……对一个人来说,生命是最宝贵的,而现在这个人对你说,我把生命交给你,那么你还说什么呢?你冷?你饿?你困?” 从林巧稚医生的这番话,我们可以看到这位伟大女性的内心世界,以及到底是什么支撑着她走过充满艰难抉择的一生。

As a five-year-old girl, Lin Qiaozhi was deeply affected by her mother’s death. At age 18, instead of following the traditional path of marriage like the majority of girls, she chose to study medicine. “Why should girls learn so much? Finding a good husband should be their final goal!” her brother complained, thinking of the high tuition fees. She responded, “I’d rather stay single to study all my life!”

林巧稚五岁时母亲病故,这对她影响极大。十八岁时,她没有像大多数的女孩那样走上婚姻这一传统道路,而是选择了学医。“女孩子读那么多书干嘛?找个好丈夫才是她们的归宿!”她的兄弟一想到高昂的学费就这么抱怨。她回答:“我宁愿一辈子不嫁人,也要学医!”

Eight years later, Lin graduated from Peking Union Medical College (PUMC) with the WehaiScholarship, the highest prize given to graduates. She immediately became the first woman ever to be hired as a resident physician in the OB-GYN department of the PUMC Hospital. Within six months, she was named a chief resident physician, a position that usually took four years to achieve. After working for a few years, she was sent to study in Europe and then, in 1939, in the US. She greatly impressed her American colleagues, who invited her to stay. Dr Lin, however, rejected the offer. She wanted to serve the women and children at home.

八年后,林巧稚毕业于北京协和医学院,并获得了该校毕业生的最高荣誉奖——“文海”奖学金。她随即成为北京协和医学院妇产科有史以来第一位被聘为住院医师的女性。不到六个月,她就成了住院主任医师,而升任这一职位通常需要四年时间。工作了几年之后,她被派往欧洲学习,之后于1939年又赴美学习。美国同行对她印象极佳,邀请她留下。但是,林医生谢绝了邀请。她希望服务祖国的妇女和儿童。

In 1941, Dr Lin became the first Chinese woman ever to be appointed director of the OB-GYN department of the PUMC Hospital, but just a few months later, the department was closed because of the war. Thinking of all the people still in need of help, Dr Lin opened a private clinic. She charged very low fees to treat patients and often reduced costs for poor patients. At times she was even seen riding a donkey to faraway villages to provide medical care.

1941年,林医生成为北京协和医院妇产科的首位中国籍女主任,但是仅仅数月之后,妇产科就因为战争而关闭。想到还有那么多人需要帮助,林医生开办了一间私人诊所。她向病人收取的治疗费用极低,而且经常为穷苦病人减免费用。有时,人们甚至会看到她骑着毛驴去偏远的乡村给人看病。

The new People’s Republic of China saw Dr Lin Qiaozhi playing a key role. In 1954, she was elected to the first National People’s Congress and, over the next several decades, she held many important positions. Her heart, however, was elsewhere. She was more interested in tendingpatients, publishing medical research on care for women and children, and training the next generation of doctors. “The OB-GYN department cares for two lives,” She told new staff in her department. “As doctors, we should be responsible for the patients and treat them as our sisters.”

1941年,林医生成为北京协和医院妇产科的首位中国籍女主任,但是仅仅数月之后,妇产科就因为战争而关闭。想到还有那么多人需要帮助,林医生开办了一间私人诊所。她向病人收取的治疗费用极低,而且经常为穷苦病人减免费用。有时,人们甚至会看到她骑着毛驴去偏远的乡村给人看病。

虽然林巧稚终身未婚,但是她被称为“万婴之母”,她一生中亲手接生的婴儿有五万多名。

 

Though Lin Qiaozhi never married, she was known as the “mother of ten thousand babies”, having delivered over 50,000 babies in her lifetime. Dr Lin did not retire until the day she died, 22 April 1983. Since she had no children of her own, she left her savings to a kindergarten and a fund for new doctors. And even as she lay dying, her final thoughts were for others: “I’m ready to go,” she said. “Don’t try to rescue me any more. Don’t waste the medicine any more.”

林医生坚守在岗位上,直到1983年4月22日她去世的那一天。由于自己没有孩子,她把积蓄捐给了一家幼儿园和一项新医生基金。临终时,她仍在为别人着想。“我要走了,”她说,“不要再抢救了,不要再浪费药品了。”

 

02Reading for Writing



THE STONE IN THE ROAD

挡道的石头

Once upon a time there was a king who often thought, “Nothing good can come to a nation whose people only complain and expect others to solve their problems.” One day, he had an idea.

从前有个国王,他经常思考:“如果一个国家的人民只会抱怨,而且总是期待别人来解决他们的问题,那么这个国家就不会有什么好事。” 有一天,他想到一个办法。

Early one morning, the king disguised himself and went to a local village. He placed a large stone in the middle of the main street and hid gold coins under the stone. Then he hid behind a huge maple tree and watched.

一天清晨,国王乔装打扮一番后,来到了当地的一座村庄。他在主路中间放了一块大石头,并且在石头下面藏了几枚金币。然后,他就躲在一棵大枫树后观察。

The first person down the street was a milkman with his cart. He crashed into the stone, pilling the milk everywhere, “What fool put this stone here?” he shouted. He picked himself up and angrily went away.

路上走来的第一个人是推着车子的送奶工。他撞到石头上,把牛奶泼得到处都是,他大喊:“哪个傻瓜把石头放在这儿了?” 他从地上爬起来,气呼呼地走了。

After a while, a group of women came along, each balancing a pot of water on her head. One woman tripped over the stone and her water pot went crashing to the ground. She picked herself up and limped away in tearsNeither she nor her friends thought about moving the stone out of the road.

过了一会儿,一群妇女走了过来,她们每个人头上都顶着一罐水。其中一个女人被石头绊倒了,水罐也摔到地上。她从地上爬起来,噙着泪一瘸一拐地走了。无论是她自己,还是她的同伴,都没有想到把石头从路中间挪开。

The king watched all day as many people complained about the stone, but he found nobodymaking an attempt to move it. The king was in despair. “Is there no one in this village who feels any responsibility to keep their neighbours from harm?”

国王观察了一整天,看到许多人都在埋怨这块石头,却没人试着把它挪开。国王绝望了。“难道整个村子都没有一个人觉得有责任让邻居免遭不测吗?”

Just then, the king saw a young girl coming along. She was the daughter of a local farmer. She had been working all day and was very tired. But when she saw the stone, she said to herself, “This stone is a danger to anyone who comes down the street after dark. I’ll move it out of the way.”

就在这时,国王看见一个年轻的姑娘迎面走来。小姑娘是当地一位农民的女儿。忙活了一天,她疲惫不堪。然而,当她看到那块石头,她自言自语道:“对于天黑以后走在这条路上的人来说,这块石头很危险,我得把它从这条路上挪开。”

The girl pushed the stone with all her might. After a great deal of effort, she finally succeeded in moving it to the side of the street. Imagine her surprise when she saw the gold coins where the stone had been!

女孩使出了全身力气去推石头。费了好大一番工夫,她终于成功地把石头推到了路边。想象一下,当她看到原先石头所在之处的金币时有多么惊讶!

Just then, the king stepped out from behind the tree. “Oh sir,” the girl said, “does this goldbelong to you? If not, we surely must find the owner, for he will certainly miss it.”

此时,国王从树后走了出来。“哦,先生,”女孩说道,“这些金币是您的吗?如果不是的话,我们得找到失主,他一定十分着急。”

The king said, “My dear, the gold is mine. I put it in the road and moved the stone over it. Now the gold is yours, because you are the only person who has learnt the lesson I wanted to teach my people.”

国王答道:“亲爱的,金币是我的,是我把它放在了路上,然后把石头压在上面。现在,金币归你了,因为我想教给我的子民的道理,只有你一人学会了。”

 

03Video Time


04Words and expressions



moral adj.道德的;道义上的 n.品行;道德;寓意

virtue n.高尚的道德;美德;优秀品质

dilemma n.进退两难的境地;困境

moraldilemma 道德困境

faint vi.昏倒;晕厥 adj.不清楚的;微弱的

illustrate vt.(举例)说明;阐明;给(书或文章)加插图

precious adj.珍稀的;宝贵的

entrust vt.委托;交付

carry sb through sth帮助某人渡过难关

marriage n.结婚;婚姻

majority n.大部分;大多数

complain vi.&vt.抱怨;发牢骚

tuition n.(小组)教学;讲课

fee  n.专业服务费;报酬

tuitionfees学费

respond vt.回答;回复vi.做出反应;回应

responsen.反应;回答;回复

union n.协会;联合会;工会

scholarship n.奖学金

hire vt.聘任;雇用;租用n.租借;租用

physician n.医师;(尤指)内科医生

residentphysician 住院医师

colleague n.同事;同债

reject vt.拒绝接受;不录用

rejection n.拒绝接受;否决

appoint vt.任命;委派

clinic n.诊所;门诊部

faraway adj.遥远的

elect vt.选举;推选

electionn.选举;推选;当选

decade  n.十年;十年期

elsewhere  adv.在别处;去别处

tend  vt.照顾;照料vi.倾向;趋于

tend todo sth易于做某事;往往会发生某事

publish  vt.发表(作品);出版

staff  n.员工;全体职员

retire  vi.&vt.退休;退职;退出

saving  n.节省物;节省;节约;[pl.]储蓄金;存款

kindergarten  n.学前班;幼儿园

principle  n.道德原则;法则;原则

passive  adj.被动的;顺从的

scared  adj.害怕的;对.……感到惊慌或恐惧自

scare vt.惊吓;使害怕 vi.受惊吓

sharp  adj.(增长、下跌等)急剧的;锋利的;明显的

insurance n.保险;保险业

energetic adj.精力充沛的;充满活力的

replace vt.接替;取代;更换

accident n.事故;车祸;失事

operation n.手术;企业;经营

whisper vi.&vt.悄声说;耳语;低语 n.耳语(声);低语(声);传言;谣传

midnight n.子夜;午夜

import /'impɔ:t/n.进口;进口商品

/im'pɔ:t/vt.进口;输入;引进

export /'ekspɔ:t/n.出口;出口商品

/ik'spɔ:t/vt.出口;输出;传播

pole n.(行星的)极;地极

lap n.(坐着时的)大腿部;(跑道等的)一圈

bite vt.&vi.(bit/bɪt/,bitten/bɪtn/)咬;叮;蜇 n.咬;(咬下的)一口;咬伤

lip n.嘴唇

assist  vt.帮助;援助

first aid急救

pass away 去世

chairman n.主席;主持人;董事长

memory n.记忆力;回忆

inmemory of作为对……的纪念

chain n.一连串(人或事);链子;链条

café n.咖啡馆;小餐馆

waitress n.(餐馆的)女服务员;女侍者

pregnant  adj.怀孕的;妊娠的

disguise v.装扮;假扮;掩盖 n.伪装;化装用具

maple n.枫树;械树

cart n.手推车;运货马车

spill vt.& vi.(spilt/spilled,spilt/spilled) (使)洒出;(使)溢出

trip over被…….绊倒

limp vi.波行;一瘸一拐地走

tear n.眼泪;泪水

intears 流着泪;含着泪

harm n.& vt.伤害;损害

despair n.绝望 vi.绝望;感到无望

indespair处于绝望中

might n.力量;威力

a great deal (of)大量

fable n.寓言;寓言故事

court n.(网球等的】球场;法院;法庭

flexible adj.灵活的;可变通的

income n.收入;收益

per  prep.每;每一

therefore adv.因此;所以

tension n.紧张关系;紧张;焦虑

Peking Union Medical College北京协和医学院

the Wenhai Scholarship“文海”奖学金

the OB-GYN department(全称Department of Obstetrics and Gynecology)妇产科

the People's Republic of China中华人民共和国

the National People's Congress/kɔɳgres/ 全国人民代表大会

the North/South Pole北极/南极

Henry Norman Bethune亨利·诺曼·白求恩


往期推荐

【高中新教材】人教版必修二 Unit 1 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修二 Unit 2 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修二 Unit 3 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修二 Unit 4 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修二 Unit 5 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修一 Unit 4 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修一 Unit 5 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修一 Unit 2 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修一 Unit 3 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修一 Welcome Unit 英汉对照、音频

【高中新教材】人教版必修一 Unit1 英汉对照、音频

新人教版 高中英语 必修一 单元词汇表及音频1

新人教版 高中英语 必修一 单元词汇表及音频2

【高中新教材PDF高清版】人教版高中英语必修1-3册


因腾讯后台改版,需将公众号设置为星标才能查看最新推送内容
END

本文来源于网络。以上图、文、音视频,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。

如涉及版权等问题,请及时与我们联系微信ID:ZSHUNJ。

点分享点点赞点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存