查看原文
其他

《北国之春》因他而传遍全中国,原作者却对其冷眼相待……

传歌人民歌君 民歌中国 2022-05-15
民歌中国传承民歌文化·分享民歌作品


“亭亭白桦,悠悠碧空,微微南来风……”上世纪七、八十年代,这段熟悉的旋律可谓是风靡全国,深受广大国人的喜爱。提起这首《北国之春》,许多人都会在第一时间想起著名歌唱家蒋大为那深情醇美的歌声,甚至误认为他就是歌曲的原唱。


其实,《北国之春》原是日本地区一首歌颂创业者、奋斗者的思乡歌曲,经过我国著名词曲作家吕远译配后,才广泛地流传在中国各地。


资料图片:著名词曲作家吕远


不过,虽然吕远为推广该歌曲做了很大的贡献,但是歌曲的原作者在见到他之后,却是不发一言,甚至冷眼相待。这又是怎么一回事呢?


源于日本的《北国之春》


视频:蒋大为《北国之春》


1977年正月,日本词作家井出博正接受唱片公司的邀约,要为日本著名歌手千昌夫创作一首歌曲。当时,千昌夫正在电视上为自己的家乡做广告。井出博正也顺势以“思乡”为主题,将自己对家乡和亲人的思念,融汇成了一首带有北国风情的歌词。创作完成后,井出博正特意赶到了著名作曲家远藤实的家中,请他为歌词作曲。而对歌词深有感触的远藤实,仅用了几分钟就谱好了曲,并交由千昌夫来进行演唱。

那时候,日本国内身赴异地打工的游子越来越多。他们都从这首歌中看到了自己的身影,听到了自己想说却无法说出的心声。于是,歌曲霎时风靡日本全境,并成为了日本的“国民歌曲”。歌曲在日本的大火,也吸引了其他国家和地区众多音乐人的目光。这其中,就有我国老一辈作曲家、《鼓浪屿之波》的曲作者钟立民


首次相见,不欢而散


视频:蒋大为与坂本冬美合唱《北国之春》


1978年年底,中日关系渐渐缓和。钟立民找到了吕远,希望他能将《北国之春》译配出来,为中日两国的交流工作做一点贡献。而吕远也不负重托,连夜将歌曲译配完成,并交给了蒋大为进行演唱。从此以后,该作品在中国大陆一炮而红,传唱至今。


资料图片:日本著名作曲家远藤实


不久后,吕远译配后的这首《北国之春》又传回到了日本国内,引发了一阵热潮,吕远在日本的名气也越来越大。为此,日本歌手协会会长还特意将吕远邀至国内,请他以嘉宾的身份来录制一期实况电视节目。当这位会长见到吕远后,立即为他介绍了一位“老熟人”——《北国之春》的曲作者远藤实

只闻其声却未曾谋面,这次见到原曲作者,吕远自然是十分欣喜。可是,当吕远向远藤实微笑致意时,远藤实却板起了脸,一句话也没说。更令吕远感到不解的是,只要自己一提到“北国之春”这四个字,远藤实就会转过头去,最多也只是点点头,客气一下。这让吕远的心中很不是滋味,但他想破了脑袋也想不出个所以然来。


争议根源竟是著作权


后来,吕远在与一位日本朋友聊天时,才恍然大悟,弄清了事情的原委。原来,在日本国内演唱这首《北国之春》,无论是歌手、主办方还是电视台,都需要给远藤实一笔不菲的版权费。可是,那时中国的版权制度还很不完善,再加上歌曲在中国的大火,那这中间又少了多少版权费?这一批版权费又“跑”到谁身上了?

想到这一层,吕远心中一凉:坏了,远藤实不会认为是自己“私吞”了这批数额巨大的版权费吧。这件事也成为了吕远难以释怀的一个“小插曲”,更为他敲响了著作权的“警钟”。而令吕远哭笑不得是,数十年过去,他也成为了著作权纠纷的“当事人”《新五环之歌》被指侵权《牡丹之歌》。不过,这些就都是聊以闲谈的后话了。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存