查看原文
其他

中英对照 | 《民法典》英文译本全网首发!

北大法宝 北大法律信息网 2021-07-06

十三届全国人大三次会议5月28日表决通过了《中华人民共和国民法典》,自2021年1月1日起施行。民法典成为新中国成立以来第一部以“法典”命名的法律,中国开启了“民法典时代”。7编加附则、84章、1260款条文、总字数逾10万……民法典是我国条文数最多的一部法律。


“北大法宝”专业翻译团队从2019年12月民法典(草案)(征求意见稿)公布后立即开展翻译工作。根据2020年5月22日《民法典(草案)》上会稿同步进行翻译调整。随着2020年6月1日新华社播发民法典正式版,翻译团队连夜翻译、修改校对,完成了《中华人民共和国民法典》正式版全文翻译稿。为了让读者尽早看到民法典英文版,现第一时间推出。此稿尚在完善,最终版将于6月8日正式上线,欢迎登录北大法宝英文译本库进行查阅!



(图片来源:北大法宝英本译本库)

✎《中华人民共和国民法典》

Civil Code of the People's Republic of China


中华人民共和国主席令

Order of the President of the People's Republic of China

(第四十五号)
(No. 45)
《中华人民共和国民法典》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会第三次会议于2020年5月28日通过,现予公布,自2021年1月1日起施行。

The Civil Code of the People's Republic of China, as adopted at the 3rd Session of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on May 28, 2020, is hereby issued and shall come into force on January 1, 2021.


中华人民共和国主席 习近平
President of the People's Republic of China: Xi Jinping

2020年5月28日
May 28, 2020


中华人民共和国民法典

Civil Code of the People's Republic of China

(2020年5月28日第十三届全国人民代表大会第三次会议通过)

(Adopted at the 3rd Session of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on May 28, 2020)



目 录Contents
第一编 总 则Book I General Provisions
第一章 基本规定Chapter I Basic Provisions
第二章 自然人Chapter II Natural Persons
第一节 民事权利能力和民事行为能力Section 1 Capacity for Civil Rights and Capacity for Civil Conduct
第二节 监 护Section 2 Guardianship
第三节 宣告失踪和宣告死亡Section 3 Declaration of Absence and Declaration of Death
第四节 个体工商户和农村承包经营户Section 4 Individual Industrial and Commercial Households and Rural Usufructuary Households
第三章 法 人Chapter III Legal Persons
第一节 一般规定Section 1 General Rules
第二节 营利法人Section 2 For-profit Legal Persons
第三节 非营利法人Section 3 Non-profit Legal Persons
第四节 特别法人Section 4 Special Legal Persons
第四章 非法人组织Chapter IV Unincorporated Organizations
第五章 民事权利Chapter V Civil Rights
第六章 民事法律行为Chapter VI Juridical Acts
第一节 一般规定Section 1 General Rules
第二节 意思表示Section 2 Declaration of Will
第三节 民事法律行为的效力Section 3 Validity of Juridical Acts
第四节 民事法律行为的附条件和附期限Section 4 Juridical Acts Subject to Conditions or Terms
第七章 代 理Chapter VII Agency
第一节 一般规定Section 1 General Rules
第二节 委托代理Section 2 Agency by Mandate
第三节 代理终止Section 3 Termination of Agency
第八章 民事责任Chapter VIII Civil Liability
第九章 诉讼时效Chapter IX Extinctive Prescription
第十章 期间计算Chapter X Calculation of Time Periods
第二编 物 权Book II Real Rights
第一分编 通 则Title I General Provisions
第一章 一般规定Chapter I General Rules
第二章 物权的设立、变更、转让和消灭Chapter II Establishment, Modification, Transfer and Extinction of Real Rights
第一节 不动产登记Section 1 Registration of Immovables
第二节 动产交付Section 2 Delivery of Movables
第三节 其他规定Section 3 Other Provisions
第三章 物权的保护Chapter III Protection of Real Rights
第二分编 所有权Title II Ownership
第四章 一般规定Chapter IV General Rules
第五章 国家所有权和集体所有权、私人所有权Chapter V State Ownership, Collective Ownership and Private Ownership
第六章 业主的建筑物区分所有权Chapter VI Owners' Separate Ownership in a Common Interest Development
第七章 相邻关系Chapter VII Neighboring Relations
第八章 共 有Chapter VIII Co-ownership
第九章 所有权取得的特别规定Chapter IX Special Provisions on the Obtainment of Ownership
第三分编 用益物权Title III Usufruct
第十章 一般规定Chapter X General Rules
第十一章 土地承包经营权Chapter XI Conventional Usufruct on Rural Land for Agricultural Operations
第十二章 建设用地使用权Chapter XII Right to Use Land for Construction
第十三章 宅基地使用权Chapter XIII Right to Use Rural Land as a Residential Lot
第十四章 居住权Chapter XIV Right of Habitation
第十五章 地役权Chapter XV Servitude
第四分编 担保物权Title IV Security Interest
第十六章 一般规定Chapter XVI General Rules
第十七章 抵押权Chapter XVII Mortgage
第一节 一般抵押权Section 1 Ordinary Mortgage
第二节 最高额抵押权Section 2 Maximum Mortgage
第十八章 质 权Chapter XVIII Pledge
第一节 动产质权Section 1 Pledge of Movables
第二节 权利质权Section 2 Pledge of Rights
第十九章 留置权Chapter XIX Lien
第五分编 占 有Title V Possession
第二十章 占 有Chapter XX Possession
第三编 合 同Book III Contracts
第一分编 通 则Title I General Provisions
第一章 一般规定Chapter I General Rules
第二章 合同的订立Chapter II Contracting
第三章 合同的效力Chapter III Validity of Contracts
第四章 合同的履行Chapter IV Performance of Contracts
第五章 合同的保全Chapter V Preservation of Contracts
第六章 合同的变更和转让Chapter VI Modification and Assignment of Contracts
第七章 合同的权利义务终止Chapter VII Termination of Contractual Rights and Obligations
第八章 违约责任Chapter VIII Liability for Breach of Contract
第二分编 典型合同Title II Nominate Contracts
第九章 买卖合同Chapter IX Sales Contracts
第十章 供用电、水、气、热力合同Chapter X Contracts for Supply of Power, Water, Gas, Or Heat
第十一章 赠与合同Chapter XI Gift Contracts
第十二章 借款合同Chapter XII Contracts for Loan of Money
第十三章 保证合同Chapter XIII Contracts of Suretyship
第一节 一般规定Section 1 General Rules
第二节 保证责任Section 2 Suretyship Liability
第十四章 租赁合同Chapter XIV Leasing Contracts
第十五章 融资租赁合同Chapter XV Financial Leasing Contracts
第十六章 保理合同Chapter XVI Factoring Contracts
第十七章 承揽合同Chapter XVII Contracts for Work
第十八章 建设工程合同Chapter XVIII Contracts for Construction Projects
第十九章 运输合同Chapter XIX Transportation Contracts
第一节 一般规定Section 1 General Rules
第二节 客运合同Section 2 Passenger Transportation Contracts
第三节 货运合同Section 3 Cargo Transportation Contracts
第四节 多式联运合同Section 4 Multimodal Transport Contracts
第二十章 技术合同Chapter XX Technology Contracts
第一节 一般规定Section 1 General Rules
第二节 技术开发合同Section 2 Technology Development Contracts
第三节 技术转让合同和技术许可合同Section 3 Technology Transfer Contracts and Technology License Contracts
第四节 技术咨询合同和技术服务合同Section 4 Technical Consulting Contracts and Technical Service Contracts
第二十一章 保管合同Chapter XXI Deposit Contracts
第二十二章 仓储合同Chapter XXII Warehousing Contracts
第二十三章 委托合同Chapter XXIII Contracts of Mandate
第二十四章 物业服务合同Chapter XXIV Property Management Service Contracts
第二十五章 行纪合同Chapter XXV Commission Agent Contracts
第二十六章 中介合同Chapter XXVI Intermediary Contracts
第二十七章 合伙合同Chapter XXVII Contracts of Partnership
第三分编 准合同Title III Quasi-contracts
第二十八章 无因管理Chapter XXVIII Management of the Business of Another
第二十九章 不当得利Chapter XXIX Unjust Enrichment
第四编 人格权Book IV Personality Rights
第一章 一般规定Chapter I General Rules
第二章 生命权、身体权和健康权Chapter II Rights of Life, Inviolability and Integrity of Person, and Health
第三章 姓名权和名称权Chapter III Right of Name
第四章 肖像权Chapter IV Right of Likeness
第五章 名誉权和荣誉权Chapter V Right of Reputation and Right of Honor
第六章 隐私权和个人信息保护Chapter VI Right of Privacy and Protection of Personal Information
第五编 婚姻家庭Book V Marriage and Family
第一章 一般规定Chapter I General Rules
第二章 结 婚Chapter II Marriage
第三章 家庭关系Chapter III Family Relations
第一节 夫妻关系Section 1 Husband and Wife Relationship
第二节 父母子女关系和其他近亲属关系Section 2 Parent-Child Relationship and Relations with Close Relatives
第四章 离 婚Chapter IV Divorce
第五章 收 养Chapter V Adoption
第一节 收养关系的成立Section 1 Establishment of an Adoptive Relationship
第二节 收养的效力Section 2 Validity of Adoption
第三节 收养关系的解除Section 3 Termination of Adoptive Relationship
第六编 继 承Book VI Succession
第一章 一般规定Chapter I General Rules
第二章 法定继承Chapter II Statutory Succession
第三章 遗嘱继承和遗赠Chapter III Testamentary Succession and Legacy
第四章 遗产的处理Chapter IV Disposition of the Estate
第七编 侵权责任Book VII Tort Liability
第一章 一般规定Chapter I General Rules
第二章 损害赔偿Chapter II Damages
第三章 责任主体的特殊规定Chapter III Special Provisions on Tortfeasors
第四章 产品责任Chapter IV Product Liability
第五章 机动车交通事故责任Chapter V Liability for Motor Vehicle Traffic Accident
第六章 医疗损害责任Chapter VI Liability for Medical Malpractice
第七章 环境污染和生态破坏责任Chapter VII Liability for Environmental Pollution and Ecological Damage
第八章 高度危险责任Chapter VIII Liability for Ultrahazardous Activity
第九章 饲养动物损害责任Chapter IX Liability for Harm Caused by Domestic Animal
第十章 建筑物和物件损害责任Chapter X Liability for Harm Caused by Building or Object


因篇幅所限,详细全文信息请通过“阅读原文”或“民法典专题”进入“北大法宝英文译本库”查阅。


民法典专题

为了助力广大法律工作者们更快、更全面地了解民法典全文,北大法宝正式推出了民法典专题。内容包含《民法典》中英文全文、新旧对照、法条变迁,提供目录导航、条款跳转、关键词检索与标亮等功能,专题还提供相关法律法规、民法典相关资料和期刊学术文章的查阅。


您可以通过以下方式进入民法典专题:

  • 点击公众号对话框菜单栏上“民法典专题内容”
  • 扫描下方海报二维码




-END-


本文来源 | 北大法宝法律法规库、北大法宝英本译本库
责任编辑 | 李泽鹏
审核人员 | 张文硕

往期精彩回顾

百万法律人都在用的北大法宝详细介绍!

官方版 |《中华人民共和国民法典》全文

一张表告诉你《民法典》正式版和草案的近百处差异

民法典最后冲刺阶段修改了什么?附民事相关法律文件汇编

王利明丨彰显时代性:中国民法典的鲜明特色

孙宪忠 | 民法典:坚持人民至上 彰显中国特色(赋诗一首)

杨立新解读《民法典》草案:离婚冷静期不侵犯离婚自由

共同关注 | 10位法学家畅谈:呼之欲出的民法典

张明楷:高空抛物案的刑法学分析 




点击相应图片识别二维码

获取更多信息

北大法宝

北大法律信息网

法宝学堂

法宝智能

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存