中英对照 | 最高人民法院关于发布第28批指导性案例的通知
近日,最高人民法院发布第28批共6件指导性案例,内容涉及知识产权侵权、反不正当竞争等,供各级人民法院审判类似案件时参照。“北大法宝”专业翻译团队于第一时间开展翻译工作,英文译本现已上线。
欢迎点击文末“阅读原文”登录“北大法宝·英文译本库”查阅更多新法翻译!
来源 | 北大法宝法律法规库
北大法宝英文译本库
[CLI Code] CLI.3.5054646(EN)
Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Twenty-Eighth Group of Guiding Cases
指导案例157号 左尚明舍家居用品(上海)有限公司诉北京中融恒盛木业有限公司、南京梦阳家具销售中心侵害著作权纠纷案
Guiding Case No. 157 Crosplus Furnishing (Shanghai) Co., Ltd. v. Beijing Zhongrong Hengsheng Wood Co., Ltd. and Nanjing Mengyang Furniture Sales Center (copyright infringement dispute)
指导案例158号 深圳市卫邦科技有限公司诉李坚毅、深圳市远程智能设备有限公司专利权权属纠纷案
Guiding Case No. 158 Weibond Technology Co., Ltd. in Shenzhen City v. Li Jianyi and Shenzhen Remote Intelligent Equipment Co., Ltd. (patent ownership dispute)
指导案例159号 深圳敦骏科技有限公司诉深圳市吉祥腾达科技有限公司等侵害发明专利权纠纷案
Guiding Case No. 159 Shenzhen Dunjun Technology Co., Ltd. v. Shenzhen Tenda Technology Co., Ltd. et al. (dispute over infringement of an invention patent)
指导案例160号 蔡新光诉广州市润平商业有限公司侵害植物新品种权纠纷案
Guiding Case No. 160 Cai Xinguang v. Guangzhou City Runping Commerce Co., Ltd. (dispute over infringement of the new plant variety right)
指导案例161号 广州王老吉大健康产业有限公司诉加多宝(中国)饮料有限公司虚假宣传纠纷案
Guiding Case No. 161 Guangzhou Wanglaoji Health Industry Co., Ltd. v. JDB (China) Beverage Co., Ltd. (false publicity dispute)
指导案例162号 重庆江小白酒业有限公司诉国家知识产权局、第三人重庆市江津酒厂(集团)有限公司商标权无效宣告行政纠纷案
Guiding Case No. 162 Chongqing Jiangxiaobai Liquor Co., Ltd. v. State Intellectual Property Office and Chongqing Municipality Jiangjin Winery (Group) Co., Ltd. (third party) (administrative dispute over trademark invalidation)
指导案例157号
Guiding Case No. 157
左尚明舍家居用品(上海)有限公司诉北京中融恒盛木业有限公司、南京梦阳家具销售中心侵害著作权纠纷案
Crosplus Furnishing (Shanghai) Co., Ltd. v. Beijing Zhongrong Hengsheng Wood Co., Ltd. and Nanjing Mengyang Furniture Sales Center (copyright infringement dispute)
(最高人民法院审判委员会讨论通过 2021年7月23日发布)
(Deliberated and adopted by the Judicial Committee of the Supreme People's Court, issued on July 23, 2021)
关键词 民事/侵害著作权/实用艺术作品/实用性/艺术性
Keywords: civil, infringement of copyright, works of applied art, applicability, artistry
裁判要点
Key Points of Judgment
对于具有独创性、艺术性、实用性、可复制性,且艺术性与实用性能够分离的实用艺术品,可以认定为实用艺术作品,并作为美术作品受著作权法的保护。受著作权法保护的实用艺术作品必须具有艺术性,著作权法保护的是实用艺术作品的艺术性而非实用性。
An applied art of originality, artistry, applicability, and reproducibility, among which artistry and applicability can be separated from each other, may be determined as a work of applied art and protected by the Copyright Law as a work of fine arts. A work of applied art protected by the Copyright Law must be of artistry, and what the Copyright Law protects is the artistry of the work of applied art rather than its applicability.
相关法条
Legal Provisions
《中华人民共和国著作权法实施条例》第2条、第4条
Articles 2 and 4 of the Regulation for the Implementation of the Copyright Law of the People's Republic of China
……
……
北京北大英华
科技有限公司
PKULaw
Chinalawinfo
PKULaw
Chinalawinfo
PKULaw
Chinalawinfo
责任编辑 | 吴珊
审核人员 | 曲鹏翔
本文声明 | 本文章仅限学习交流使用,如遇侵权,我们会及时删除。本文章不代表北大法律信息网(北大法宝)和北京北大英华科技有限公司的法律意见或对相关法规/案件/事件等的解读。
中英对照 |《个人信息保护法》等新法译本上线!
中英对照 |《数据安全法》《反外国制裁法》等新法译本上线!中英对照 | 中华人民共和国教育法(2021修正)(北大法宝整理版)等十部法律英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法(2020修正)(北大法宝整理版)英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法修正案(十一)英文译本正式上线!
重磅!《外商投资安全审查办法》英文译本正式上线!
中英对照 |《中华人民共和国著作权法》英文译本即将上线!
关注下方公众号,获取更多法律信息