查看原文
其他

MTI|外交学院初试通关秘籍!

The following article is from 北京策马翻译 Author 策马翻译

外交学院MTI初试


【策马翻译培训】,作为首批全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地,以及北京外国语大学、浙江大学、上海交通大学、同济大学、中山大学等多所名校的指定翻译实践基地、翻译人才孵化基地,对各大MTI名校有较深的了解,同时也拥有多年的翻译培训经验。今天,热心的策马君就来给大家讲讲外交学院的MTI初试~



翻译硕士英语



总分100分,考试内容包括单选、阅读理解、改错、作文。

整体来看,翻译硕士英语这一部分的题型和内容都和专八的试题很相似,但在难度上略小于专八。所以在参考书方面,大家可以放心选用专八复习的相关资料。另外,还是要加大英文的阅读量,多读一些表达地道的英文文章,既有助于培养阅读能力,也能很好的培养语感,有了好的语感,对写作和改错都有极大的帮助。《经济学人》和China Daily都是很好的选择。




英语翻译基础



总分150分,考试内容包括30个词汇翻译和两篇文章翻译(一篇英译汉,一篇汉译英)。词汇翻译部分要提醒大家注意的是,按照外交学院的惯例,会考察缩略词的翻译。相对于其他词汇翻译来说,缩略词数量更多、范围更广,内容也更灵活,很难找到规律。策马君建议大家,平时多注意积累,尤其是常见的国际和地区间组织名称更是要烂熟于心

每个学校在篇章翻译部分都会有自己的特点,外交学院的篇章翻译偏向于政治和经济类,所以考生要多在这两个部分下功夫。说到政治类翻译,每年的政府工作报告肯定不能少,无需做到字字对应,但固定的政治类翻译一定要保证准确。财经类的翻译,大家可以多看看FT中文网的英汉对照的文章,经济学人也是不错的选择。

策马君为大家推荐的翻译部分的参考书目有:CATTI2的笔译实务、《高级英汉翻译》、政府工作报告、经济学人等。

还要再次强调的是,翻译练习的关键不在数量多少,而在于质量的提高。所以大家一定要避免题海战术,而是要确保每篇翻译都反复修改,保证质量





汉语百科与写作



总分150分,考试内容包括名词解释、公文写作和材料作文

虽然说百科知识要求考生扩大知识面,但是有针对性的复习才是得分的关键。回顾外交学院的历年真题不难发现,名词解释有两个很明确的方向:时政和文化,所以考生要格外注意着两个方面的名词的积累。时政部分可多关注重大新闻,对于新的网络和社会热词翻译也要注意积累;文化部分,西方文化可以利用专四人文知识的相关书籍作为参考,中国文化可以看看与中国历史文化常识相关的书籍并加以总结。

公文写作部分没有统一的参考用书,考生可以自行选择办公室写作或公文写作等工具书作为参考,关键的是要考生自己总结不同文体的写作方法、适用范围、格式和写作风格,如果时间允许,可为各种类型的公文找一篇范文作为参考。

材料作文与高考作文很类似,材料内容和题目都不会太难懂,大家只要按照高考作文的材料作为参考即可。同时,小编还是建议大家在复习过程中增加中文阅读量,在阅读中提升理解和写作的能力

 

秋天来了,考研初试还会远吗?

更多MTI考研信息、复习干货,请继续关注南京策马的官方微信。

来策马,寻找为你私人订制的的考研计划!




2016翻译硕士【MTI】周末及十一冲刺班(南京) 

——2016.9.3正式开课

开班报名详情请点击↓

【策马翻译·南京分部】九月MTI、口译周末班报名仅剩最后一周!




你和高翻之间 ∣ 只差一个策马








口笔译资料 · 翻译圈趣闻 · 会场观摩实践




往期一览:


【干货】翻墙?So easy!


【策马招聘】策马奔腾,等你执缰——策马(集团)南京分部招人啦!


【策马翻译培训】(南京分部) 暑假MTI全能直通班圆满收官!


【学员感言】策马南京16岁学员高分过二口


【吃瓜】这个暑假你错过了什么……


2016策马英伦实战口译营(国庆)招生简章


9月为英国首相做口译的机会,还不快戳进来!


【考研捷报】不吹不黑,我们只拿事实说话


【学员感言】我为海关做口译


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存