查看原文
其他

【双语】一文看懂国庆阅兵(金句及词汇合集)

10月1日上午,庆祝中华人民共和国成立70周年大会在北京隆重举行。中国国家主席习近平出席大会并发表重要讲话。以下是讲话金句摘编:

Chinese President Xi Jinping delivered a speech at a grand rally at Tiananmen Square in Beijing to celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC) on October 1. The following is an edited excerpt of his remarks:


此时此刻,全国各族人民、海内外中华儿女,都怀着无比喜悦的心情,都为我们伟大的祖国感到自豪,都为我们伟大的祖国衷心祝福。

Right at this moment, Chinese people of all ethnic groups and all the sons and daughters of the Chinese nation at home and abroad take pride in and give our best wishes to our great motherland with great joy.


70年前的今天,毛泽东同志在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立,中国人民从此站起来了。

Seventy years ago on this day, Comrade Mao Zedong solemnly declared here to the world that the PRC was founded and the Chinese people had stood up.


这一伟大事件,彻底改变了近代以后100多年中国积贫积弱、受人欺凌的悲惨命运。

The founding of the PRC completely changed China's miserable fate of being poor and weak and bullied and humiliated for over 100 years since the advent of modern times.


中华民族走上了实现伟大复兴的壮阔道路。

The Chinese nation has since then embarked on the path of realizing national rejuvenation.


5、70年来,全国各族人民同心同德、艰苦奋斗,取得了令世界刮目相看的伟大成就。

Over the past seven decades, Chinese people of all ethnic groups have made great achievements that have amazed the world through concerted efforts and arduous struggle.


没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位,没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族的前进步伐。

No force can ever shake the status of China, or stop the Chinese people and nation from marching forward.


前进征程上,我们要坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,团结全体中华儿女,继续为实现祖国完全统一而奋斗。

On our journey forward, we must uphold the principles of peaceful reunification and “one country, two systems, ” maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao special administrative regions, promote the peaceful development of cross-Straits relations, unite all Chinese sons and daughters, and continue to strive for the motherland's complete reunification.


前进征程上,我们要坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,继续同世界各国人民一道推动共建人类命运共同体。

On our journey forward, we will stay on the path of peaceful development and pursue a mutually beneficial strategy of opening up. We will continue to work with people from all countries to push for jointly building a community with a shared future for humanity.


中国人民解放军和人民武装警察部队要永葆人民军队性质、宗旨、本色,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚决维护世界和平。

The Chinese People's Liberation Army and the People's Armed Police Force should always preserve their nature, purpose and character as the forces of the people, resolutely safeguard China's sovereignty, security and development interests, and firmly uphold world peace.


中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。

China's yesterday has been inscribed in human history, while China's present is being created by the hands of hundreds of millions of Chinese people. China will surely have an even brighter future.


全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好,继续为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!

All Communist Party of China members, the armed forces and people of all ethnic groups should unite more closely together, stay true to the founding mission, build on existing achievements and continue to develop our people's republic. Continued efforts should be made to achieve the Two Centenary Goals and realize the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.





 阅兵方(梯)队 


这次阅兵编59个方(梯)队(formations)和联合军乐团(military band),各型飞机160余架、装备580台(套)。


阅兵活动的分列式,依次按空中护旗梯队、徒步方队、装备方队、空中梯队的顺序通过天安门广场。
空中护旗梯队airborne flag-guarding echelons
徒步方队foot formations


国庆70周年庆祝活动第三次演练画面
仪仗方队formations of guards of honor

领导指挥方队

phalanx of officers


陆军方队formation of the Army




海军方队formation of the Navy



空军方队formation of the Air Force



联勤保障部队方队(首次)formation of the PLA Joint Logistic Support Force (PLAJLSF)



火箭军方队formation of the Rocket Force



武警部队方队formation of Chinese People's Armed Police Force



女兵方队formation of servicewomen



院校科研方队



文职人员方队(首次)formation of civilian personnel



预备役部队方队formation of reserve forces



民兵方队formation of militia



维和部队方队(首次)formation of peacekeepers



装备方队 formations for military equipment
海上作战 maritime combat weapons
防空反导 air defense and anti-missile applications
信息作战 information warfare
无人作战 unmanned warfare
后装保障 logistics forces
战略打击 strategic combat forces2009年国庆阅兵中的轮式自行突击炮方队陆上作战ground combat weapons
空中梯队 formations for the aircraft


网友拍摄的演练画面
领队机梯队 leading aircraft echelon

预警指挥机梯队 early warning and control planes


海上巡逻机梯队maritime patrol aircraft echelon



运输机梯队transport aircraft echelon



海上巡逻机梯队maritime patrol aircraft echelon



支援保障机梯队support aircraft echelon



轰炸机梯队 
bombers

舰载机梯队 carrier-born fighter jets


歼击机梯队 fighter jets

陆航突击梯队assault echelon



教练机梯队trainer aircraft echelon





国庆活动 
中华人民共和国成立70周年 
the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC)

庆祝中华人民共和国成立70周年大会 
a grand gathering to celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China


阅兵式 
military parade

群众游行 
mass pageantry

 国家勋章和国家荣誉称号颁授仪式 
the presentation ceremony for national medals and honorary titles

“共和国勋章”Medals of the Republic
“友谊勋章”Medals of Friendship
国家荣誉称号national titles of honor


图源:新华社
 
向人民英雄敬献花篮仪式
present flowers to deceased national heroes


新华社记者 殷博古 摄

烈士纪念日
Martyrs' Day

人民英雄纪念碑
the Monument to the People's Heroes

国庆招待会
National Day reception
 
庆祝中华人民共和国成立70周年大型文艺晚会《奋斗吧 中华儿女》
a high-profile art performance, named "Stride Forward, the Nation," in celebration of the 70th founding anniversary of the PRC




庆祝中华人民共和国成立70周年大型成就展
a large-scale exhibition on the achievements of the PRC in the past seven decades
 
“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念章
medals in commemoration of the 70th anniversary of the PRC


 
中华人民共和国成立70年来取得的辉煌成就大型文献专题片
documentary on the achievements of the PRC in the past seven decades

戏剧、音乐、舞蹈、美术等各类优秀文艺作品
outstanding works of art in traditional opera, music, dance and fine art
 

中华人民共和国成立70周年纪念币、纪念邮票
coins and stamps to commemorate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China





历次大阅兵
阅兵 military parade
海上阅兵 naval parade
胜利日大阅兵 V-Day parade

纪念抗日战争胜利70周年大阅兵(2015年9月3日)
the military parade marking the 70th anniversary of victory in the War of Resistance Against Japanese Aggression


纪念抗战胜利70周年阅兵 图源:photoint.net

庆祝中国人民解放军建军90周年阅兵(2017年07月30日)
the military parade marking the 90th founding anniversary of the People's Liberation Army (PLA)



中国人民解放军海军成立70周年多国海军活动(2019年4月23日)
the multinational naval events marking the 70th anniversary of the founding of the Chinese People's Liberation Army Navy





武器装备

火箭炮 bazooka  
坦克炮 tank gun
反坦克炮 anti-tank gun
高射炮 anti-aircraft gun
迫击炮 mortar
加农炮 cannon


装甲运输车 armored vehicles
步兵战车 infantry fighting vehicle
坦克 tank
主战坦克 capital tank
重型坦克 heavy tank
中型坦克 medium tank
轻型坦克 light tank
水陆两用坦克 amphibious tank


导弹 missile
制导炮弹 guided projectile
制导导弹 guided missile
短程导弹 short-range missile
地对地导弹 surface-to-surface missile
反舰导弹 anti-ship missile
核导弹 nuclear missile


轰炸机 bomber fighter jet
歼击机 attack airplane
运输机 transport plane
预警机 airborne warning aircraft
空中加油机 air refueling tanker
精密雷达 sophisticated radar


驱逐舰 destroyer
护卫舰 frigate
登陆舰 landing warship
辅助舰 supporting vessel
航空母舰 carrier
核潜艇 nuclear submarine
航母战斗群 aircraft carrier strike/battle group
舰载机 ship-borne aircraft
反潜巡逻机 anti-submarine patrol aircraft
导弹巡洋舰 missile cruiser
海上空军基地 seagoing airbase



光荣的军衔

军衔 military titles of the People's Liberation Army

陆军/空军 
Army/Air Force

上将 General
中将 Lieutenant General
少将 Major General
大校 Senior Colonel
上校 Colonel
中校 Lieutenant Colonel
少校 Major
上尉 Captain
中尉 Lieutenant
少尉 Second Lieutenant
 
海军 
Navy

上将 Admiral
中将 Vice-Admiral
少将 Rear Admiral
大校 Senior Captain
上校 Captain
中校 Commander
少校 Lieutenant Commander
上尉 Lieutenant
中尉 Lieutenant Junior Grade
少尉 Ensign



响亮的口号

2017年7月30日,庆祝中国人民解放军建军90周年阅兵画面
  
“同志们好!”
"Salute to you, comrades!"


“主席好!”
"Hail to you, chairman!"


“同志们辛苦了!”
"Comrades, thanks for your hard work!"


“为人民服务!”
"Serve the people!"


听党指挥!
Follow the Party!


能打胜仗!
Fight to win! 


作风优良!
Forge exemplary conduct!


本文来源 | 本文综编自中国日报双语新闻、北京周报,版权归原作者所有, 仅供学习与研究。如果侵权, 请提供版权证明, 以便尽快删除。
编辑:甲申同文翻译


推荐阅读↓↓↓
1、【必背词条】新中国成立70年流行词回顾
2、【双语】习近平在国家勋章和国家荣誉称号颁授仪式上的讲话
3、【双语】国庆阅兵亮点:近年规模最大,新装备比重高!
3、【白皮书】为人民谋幸福:新中国人权事业发展70年
4、【白皮书】《新时代的中国与世界》

近期活动↓↓↓

1、【CATTI】第5期三口&二口真题模考及详细讲解

2、【CATTI】第6期CATTI口笔译打卡




甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存