减了50斤又增了100斤?这些演员比小李子还拼!
前几天在微博看到这张图,简直笑疯了。
小李子:“你可能不认识我,但你一定看过我的电影”。
这么多年以来小李子为了小金人可谓是操碎了心用尽了力,以前他长这样
现在,他变成了这样
好在是他终于拿到了小金人,不然后果简直不堪设想。
其实,好多演员为了电影可谓是吃尽了苦头,敬业精神让人膜拜,今天就为大家盘点一下那些为了演好戏狂受罪的演员。
当然,他们比小李子强的一点是,人家在电影中残了只是暂时的,可小李子已经是完全放飞天性了。
Natalie Portman — Black Swan
娜塔莉·波特曼——《黑天鹅》
Natalie Portman lost 20 pounds and practised ballet for up to 16 hours a day for her role in 2010’s Black Swan. She claimed that in order to lose the weight off of her already tiny frame she was barely eating. Her body felt the pressures of the preparation, her toe nails fells off, her feet were calloused and she even dislocated a rib during a lift. “There were some nights I thought I literally was going to die,” Portman said. Her co-star Mila Kunis went through similar preparations losing 20 pounds herself. All of that aside, Portman did win an Oscar for Best Actress in the role.
为了演好《黑天鹅》中的角色,娜塔莉减掉了20磅(约18斤),每天练习芭蕾16个小时。娜塔莉本来就很瘦,而且减肥的方式就是——不吃。她的身体承受了很大的压力,在练习过程中,脚趾头脱落,在做托举的时候甚至出现过肋骨错位的情况。“有那么几个晚上我想我是不是就要这么死了,”娜塔莉说道。电影中另外一位演员,米拉·库尼斯为了角色准备也瘦了20磅。经过这些,娜塔莉通过这部电影得到了奥斯卡影后。
Kate Winslet — The Reader
凯特·温斯莱特——《朗读者》
In 2008’s The Reader, Kate Winslet plays a former Nazi concentration camp guard. The role was intense and Winslet put everything she had into it. She admits that while playing in such emotional roles it often takes her months to “say goodbye” to her character. After playing Hanna Schimitz, she wasn’t able to get back to her regular self for two months following filming. “It’s like I’ve escaped from a serious car accident and need to understand what has just happened,” she said in an interview.
在2008年上映的《朗读者》中,凯特饰演一名前纳粹集中营的警卫。凯特为了这个激烈的角色可以说是拼尽了全力。她曾经说过,每次演完这种感人的角色都要花好几个月的时间才能从角色中走出来。在演完汉娜(电影中的角色)后,她花了两个月的时间才走出了阴影。在一次采访中凯特说过:“这种感觉就像是从车祸中逃生一样,分不清到底发生了什么。”
Her husband is one of the only ones who could pull her back to reality she says, “He knows when to leave me alone with a cup of tea and a pack of cigs, and, if I break down in tears, he takes me in his arms. He knows that I have to go through all that in order to ‘come back’.” Although a little emotionally damaging, Winslet won Best Supporting Actress at the Golden Globes for her role in the film.
凯特说过,只有丈夫才能够把她拉回现实,“他知道什么时候该让我独自待着,给我一杯热茶,一包香烟,如果我忍不住哭起来,他会把我抱在怀里。他知道我只有经历过这些才能真正的回到现实”。尽管电影带给凯特一些情感伤害,但却也为她带来了金球奖最佳女配奖。
Christian Bale — The Machinist and Batman Begins
克里斯蒂安·贝尔——《机械师》和《蝙蝠侠:侠影之谜》
Christian Bale came close to death while preparing for 2004’s The Machinist. He dropped 65 pounds for the role of an anorexic insomniac by living off only an apple and a can of tuna a day. He had lost so much body fat that his body started to eat away at his muscle, so much that the muscles of his buttocks actually dropped from his hips and thighbones.
2004年,贝尔在为《机械师》的角色做准备时真的差点死掉,为了演好戏中的厌食失眠症患者,他减掉了65磅(约59斤),每天就只吃一个苹果和一罐金枪鱼。他减掉了太多的脂肪,所以身体开始消耗肌肉,臀部和大腿的肌肉因此掉了很多。
Following The Machinist, Bale only had a few months to prepare for his role of Batman in Batman Begins. Of course, he basically had to look the complete opposite of anorexic and so he totally bulked up for the role. He gained 100 pounds in around five months, going from 120 pounds for The Machinist to 220 pounds for Batman Begins. Bale admits to binging on pizza and ice cream, “My stomach expanded really quickly. I got very sick during that time but I enjoyed getting sick. I didn’t mind it at all,” he said. Now that’s what you call a shock to the body.
而在《机械师》之后,贝尔只有几个月的时间为《蝙蝠侠》做准备。想当然,蝙蝠侠和厌食症患者是完全不同的,所以他又必须快速增肥。用了大约5个月的时间,贝尔增长了100磅(约91斤)的体重,从《机械师》中的120磅(约109斤)变成了《蝙蝠侠:侠影之谜》中的220磅(约200斤)。贝尔承认自己披萨和冰淇淋很着迷,“我的胃胀大的非常快,那段时间我变得有点病态,但我很享受这种病态。我一点都不介意。”
Anne Hathaway — Les Misérables
安妮·海瑟薇——《悲惨世界》
Anne Hathaway lived miserably to prepare for her role in 2012’s Les Misérables. Her character, Fantine is a starving prostitute who must support herself and her daughter. For the role, Hathaway chopped off her long hair as well as dropped 25 pounds by living off of lettuce and oatmeal paste. She said she had to be obsessed with her diet and was basically only eating to survive. The diet caused her to be so thin and fragile that she ended up breaking her arm when she fell riding a bike.
《悲惨世界》中的芳汀是一个为了养活自己和女儿总是饥肠辘辘的妓女,海瑟薇为了这个角色也是吃了很多苦头。为了角色,海瑟薇剪掉了长发,同时也减掉了25磅的体重(约23斤),减肥期间就只吃生菜和麦片。海瑟薇说过,她吃的那点东西就够她能活着,而且她还必须让自己喜欢上那些吃的。减肥让她变得格外地瘦弱,有次她骑自行车不小心摔了一跤就跌断了胳膊。
(原来这样美)
Physical sacrifices were not the only ones Hathaway made. Channeling Fantine’s hardships in the film took a serious toll on her. “I was in such a state of deprivation – physical and emotional. When I got home, I couldn’t react to the chaos of the world without being overwhelmed. It took me weeks till I felt like myself again,” she said.
海瑟薇为角色贡献的不只是身体上的牺牲,芳汀在电影中所遭受的苦难对她来说也是考验。“我觉得自己好像是被剥夺了什么东西——无论是身体上的还是情感上的。我回到家后,对于这个世界的混乱一下子变得不知所措。过了好几周我才感觉自己回过神来。”
Leonardo DiCaprio — Hugh Glass, The Revenant
莱昂纳多·迪卡普里奥
In 2015’s The Revenant, Leonardo DiCaprio plays Hugh Glass. Following a violent grizzly bear attack, he is left out in the wilderness alone where he must fight to stay alive and find the man who killed his son. To prepare for this intense role, DiCaprio put his health and well-being at risk to really understand what it would be like to be wounded, freezing and alone in the wild. He ate raw bison liver, went for regular swims in freezing cold rivers and even slept inside an animal carcass.
在2015年上映的《荒野猎人》中,小李子饰演休·格拉斯。电影中的小李子在被一只很暴力的灰熊袭击后,孤身一人被同伴抛弃在荒野之中,但是他必须要活下去找到杀死他儿子的人复仇。为了演好这个艰难的角色,小李子把健康什么的都抛之脑后,冒着危险真正的去体验受伤、受冻且独自一人在荒野的感觉。他生吃牛肝,总是在冰冻的河水中游泳,甚至在马肚里面睡觉。
DiCaprio recalls, “I can name 30 or 40 sequences that were some of the most difficult things I’ve ever had to do.” Was it all worth it? Probably. After being nominated four times in the past, DiCaprio FINALLY won an Oscar for his role in the film.
小李子是这样回想的,“(光在这部电影中)我就能说出30到40件之前半辈子都没做过的难(bian tai)事儿”。做这些值得吗?应该吧。在被奥斯卡提名了四次后,小李子终于拿到了小金人。
看完这个,只能说做一个优秀的演员真难,不仅是对身体的损害,更还有对心灵的折磨。
感谢他们带来的优秀作品。
接下来小伙伴们做一个投票吧,以上哪一个演员你觉得最拼。
最后,为大家送上我私藏的小李子表情包,不用谢!
最后......这两张......老夫的少女心啊!!!
猜你喜欢
点击阅读原文,去普特英语听力网获取更多精彩内容、下载更多实用资料!