真实的“唐顿庄园”,来自法老墓的诅咒
“当你站在高大的桦树树荫下,或者站在高塔上享受拂面微风的时候,你会觉得,天堂,大抵也就这样吧!”
这是一句对海克利尔城堡的描述,说起海克利尔城堡大家可能会觉得很陌生,但说起唐顿庄园,大家就会一拍大腿,恍然大悟了吧。
海克利尔城堡就是电视剧《唐顿庄园》的拍摄地,这座蜿蜒曲折的维多利亚时代的城堡巍然坐落在1000英亩的广阔草地上,一看就是一座有故事的城堡。
然而,比它更有故事的是城堡的主人第五代卡纳文伯爵,也是第一批进入图坦卡蒙法老墓的人之一。
As Lord Carnarvon drew his last breath in Cairo, it is said the lights went out across the city and, 3,000 miles away at his English country house, his faithful Jack Russell let out a bloodcurdling howl before dropping dead.The eerie circumstances of his death proved he was the first victim of the Curse of Tutankhamun.
就在卡纳文伯爵神秘离世的当天,整个开罗市都发生大停电,并且勋爵的忠犬——一只杰克罗素梗也在3000英里开外的英国家中嚎叫着死去(杰克罗素梗,一种狗的品种)。离奇死亡的卡纳文伯爵便成为被法老诅咒索命的第一人。
Though the world’s greatest archaeological find brought global fame for George Herbert, the 5th Earl of Carnarvon, superstitious observers warned he’d pay the price for disturbing this sacred site.But he became blinkered by his obsessive search.
尽管这次世界上最伟大的考古发现让第五代卡纳文伯爵乔治·赫伯特享誉全球,但那些了解法老诅咒会引起死亡的人们却警告他,他终将为此付出代价,因为他打扰了神圣的法老墓。但乔治·赫伯特却执着于探求真相而被蒙蔽了双眼。
The drama Tutankhamun,starring Sam Neill and Max Irons,was shotted by ITV
《唐顿庄园》由英国ITV电视台出台,由萨姆·尼尔、马克斯·艾龙斯领衔主演。
Coincidentally,the show filmed at Lord Carnarvon’s pile, Highclere Castle in Hampshire.
巧合的是,该剧的拍摄地——位于汉普郡的海克利尔城堡,也正好是卡纳文伯爵的遗产。
Howard Carter and Lord Carnarvon at the opening of King Tutankhamun's tomb in the Valley of the Kings, Egypt, 1922
该图由盖蒂图片社在1922年拍摄于埃及“皇帝谷”。图为英国考古学家霍华德·卡特和卡纳文伯爵在图坦卡蒙王陵墓的入口处。
But the house could have been bulldozed long before it became the centrepiece of the ITV classic – and all because of that curse.
但是,该城堡在成为ITV的拍摄点之前却差点被推土机推倒,这都是因为法老的诅咒。
When the 5th Earl unexpectedly died at just 56 his heir was left with death duties which would top £25million today.And with no obvious way of paying, Highclere faced a very bleak future.
第五代卡纳文伯爵年仅56岁就离奇死亡,但是仅继承税就相当于现今的2500万欧元。而由于无法确定遗产继承人,海克利尔城堡的归属陷入迷茫。
The current occupiers are George’s great grandson and his wife, the 8th Earl and Countess of Carnarvon.
海克利尔城堡现在的主人是乔治的长孙及其妻子,即第八代卡纳文伯爵以及他的夫人。
Sam Neill as Lord Carnarvon and Max Irons as Carter in the drama about the family
图为英国ITV电视台拍摄时的剧照。该剧由山姆·尼尔饰演卡纳冯勋爵、麦克斯·艾恩斯饰演卡特。
“We don’t know everything, those of us living here on earth.So I just tread carefully.
“我们这些大活人对陵墓一无所知,因此必须小心谨慎才行。”
“I’m definitely superstitious. And they did open a tomb. I wouldn’t like to open someone’s grave. You respect the dead.”
“毫无疑问,我是个迷信的人。可他们还是打开了陵墓。我本不想打开的,因为我们要尊重死者。”
The 5th Lord Carnarvon was an eccentric who loved gambling and fast motors.
The latter led him to Egypt after doctors told him the climate would ease an injury caused by one of his many car crashes.
卡纳文勋爵五世性格怪癖,爱好冒险,喜欢竞速摩托。在医生告诉他埃及的天气会缓解多次车祸给他带来的疼痛后,他便骑摩托去了埃及。
There he nurtured his love of the ancient civilisation – in particular an interest in the Valley of the Kings near Luxor,where, from the 16th to 11th century BC, pharaohs and nobles were placed.
正是在那里,他渐渐爱上了古代文明,而且对卢克索的“皇帝谷”尤为感冒(卢克索,埃及某城市名)。那里埋葬着从公元前16世纪到11世纪的法老及贵族们的陵墓。
Lord Carnarvon hired Howard Carter, an unknown 32-year-old archaeologist who had developed an obsession with all things Egyptian.
卡纳文勋爵聘请了霍华德·卡特——一个在当时并不出名的32岁埃及考古学家。他在英格兰东部的诺福克长大,却对与埃及有关的一切都痴情着迷。
Work was shelved during the First World War. But in 1922 Carter, who became close friends with his patron, was given one more chance to discover Tutankhamun’s resting place.
后由于一战爆发,考古工作曾一度被搁置。直到1922年,卡特才有机会与他的好搭档卡纳文勋爵重新探索图坦卡蒙陵墓的所在地。
Howard Carter near golden sarcophagus of Tutankhamen
图为霍华德·卡特在图坦卡蒙陵墓的黄金石棺旁
On November 26, with Lord Carnarvon and his daughter, Lady Evelyn Herbert, watching, Carter opened the entrance to the tomb.
11月26日,在卡纳文勋爵及其女儿伊芙琳·赫伯特夫人的注视下,卡特打开了图坦卡蒙陵墓的入口。
His Lordship famously asked: “Can you see anything?”
To which Carter replied: “Yes, wonderful things!”
由此引发了一段著名的对话:
勋爵:“能看到什么吗?”
卡特:“当然,简直完美!”
But within five months of this triumph the earl was dead from an unlikely cause: an infected mosquito bite on his cheek.
但打开陵墓的五个月之后,卡纳文勋爵便离奇死亡,死因是由于他的面颊被类似蚊子的东西蜇了而受到感染。
For the current Lady Carnarvon it is another coincidence which makes her believe the curse might be more than just a myth.
对现今的卡纳文勋爵夫人来讲,这又是一个巧合,使她不得不相信诅咒远不止是一个传说而已。
She says: “There was a bar on Tutankhamun‘s left cheek, where in exactly the same place where Lord Carnarvon was bitten.
她说:“图坦卡蒙木乃伊的左脸颊也有一个伤痕,其部位与卡纳文勋爵被蜇咬的地方一模一样。“
Lord George Carnavon
图为乔治·卡纳文
“And of course, malaria from a mosquito may have been the cause of Tutankhamun’s death. It’s an extraordinary coincidence.”
”当然,蚊虫本身携带的疟疾有可能导致图坦卡蒙死亡。这真是非同寻常的巧合。“
The curse has since been blamed for multiple disturbing deaths, many linked to the Carnarvon family and Highclere.
随后,这一诅咒又引起了一连串的死亡事件,且大多都与卡纳文勋爵家族及海克利尔有关。
A month after Lord Carnarvon died, US railway boss George Jay Gould developed a sudden fatal fever after visiting the tomb.
在卡纳文勋爵死后一个月,美国铁路业巨头乔治·杰戈德参观完陵墓后突发高烧死亡。
Then in July 1923 Prince Ali Kamel Fahmy, Bey of Egypt, after photographing in the tomb, was shot dead by his wife shortly.
随后在1923年7月,埃及总督——阿里•卡迈勒法米王子在陵墓拍摄照片后,不久便被其夫人枪杀。
Lord Carnarvon’s half-brother, Aubrey Herbert, 42, also died of blood poisoning six months after his sibling.
在卡纳文勋爵死后六个月,其同父异母的兄弟,年仅42岁的奥布里·赫伯特也因败血症死亡。
In 1924 a mystery illness killed Sir Archibald Douglas Reid, the man who X-rayed Tutankhamun’s mummy.
1924年,用X光透视图坦卡蒙法老木乃伊的齐伯尔特·道格拉斯·里德教授也死于一场神秘的疾病。
Dog Susie 5th Earl of Carnarvon
图为第五代卡纳文勋爵的狗”苏西“
In 1928 A C Mace, one of Carter’s excavation team, succumbed to arsenic poisoning. A year later malarial pneumonia killed Lord Carnarvon’s other half-brother, Mervyn Herbert.
1928年,卡特的发掘队中的一名成员死于砷中毒。一年后,卡纳文勋爵同父异母的兄弟,默文 • 赫伯特因疟疾肺炎去世。
His father was killed three months later after leaping from his seventh-floor apartment where treasures from the tomb were kept.
三个月后,卡纳文勋爵的父亲也从他藏宝的公寓七楼坠楼身亡。
Lady Carnarvon says: “Death duties had recently been increased so when Lord Carnarvon died so young it was quite a struggle to pay them. It was a challenge for many aristocrats.
卡纳文勋爵夫人说:"勋爵死时还很年轻,当时适逢遗产税上涨,这让卡纳文家族陷入困境,他们很难去支付这笔费用。高额的遗产税对许多贵族来说都是一个难题。”
“As a result most of these houses were sold and, after the Second World War, 1,000 of them were actually demolished.”
"因此这些房子大都被卖掉了,二战后,其中约有一千座古堡被摧毁“。
Throughout the 20th century a swathe of piles like Highclere were wiped from the map as aristocrats struggled to meet bills.
纵观整个20世纪,贵族们为应对债务,葬送了一大批类似于海克利这样的古堡。
Wingerworth Hall, Derbys, ancestral home of the Hunloke family, was flattened in 1927 after they sold it for £12,000 to a demolition firm.
1927年,亨洛克家族将其祖居——温格沃思城堡,以12000英镑的价格卖给一家拆迁公司,之后该城堡夷为平地。
When the 7th Duke of Northumberland died in 1918 the family had to sell Stanwick Hall, North Yorks.
1918年,第七代诺森伯兰公爵离世后,为支付遗产税,他的家族不得不卖掉约克角北部的斯坦威克古堡。
It was torn apart, room by room, to be taken by heritage-mad Americans, among them press baron William Randolph Hearst.
它被拆分成一间一间,由疯狂追求遗产的美国人占据,其中包括报业巨头威廉 · 伦道夫 · 赫斯特。
Tourists visit the Valley of the Kings
游客们参观帝王谷
After the golden discovery of Tutankhamun’s tomb, Carter spent the next 10 years cataloguing the dazzling haul of 5,398 items. They included a solid gold coffin, a face mask, thrones, archery bows, food, wine, sandals and linen underwear.There was even a dagger with a blade made from a meteorite.
在图坦卡蒙的陵墓发现黄金后,卡特又花了十年时间把这些令人眼花缭乱的宝藏分门别类。
宝藏共计5,398 件,其中包括黄金棺材、 面罩、 王座、 箭弓、 食品、 酒、 凉鞋和亚麻内衣,甚至还有一把用陨石做的匕首。
Displaying the artefacts turned out to be a blessing in one way. Money made from exhibitions helped pay some of Lord Carnarvon’s deathduties but not. His widow Almina was the daughter of banker Alfred de Rothschild.
幸运的是,这些文物最终被展出。展出所得收入可以税。卡纳文伯爵遗孀阿尔米纳是银行家阿尔弗雷德·罗斯柴尔德的女儿。
He died in 1918, leaving her a substantial fortune and she coughed up the lion’s share to secure her son’s home but not before they had to sell off a lot of furniture and a collection of Gainsborough paintings.
虽然,卡纳文伯爵在1918年去世后给阿尔米纳留下了大量财产,然而,为支付巨额遗产税,他们不得不卖掉大量家具以及一部盖恩斯伯勒的绘画作品集,想要用售卖所得的大部分资金来保住城堡,为他们的儿子提供一个家,却没能成功。
The golden sarcophagus of King Tutankhamun displayed in the Valley of the Kings
图为位于帝王谷的国王图坦卡蒙的金石棺
Since 2010 the Carnarvons have been riding the international wave of interest in Highclere as a result of Downton Abbey.
自2010年《唐顿庄园》开播以来,卡纳文家族的海克利尔古堡引起了世界的关注。
Lady Carnarvon says: “It’s harder when you’re using real characters. The good thing about Downton was its glorious fictional characters. It sits more comfortably.
卡纳文伯爵夫人说:"用真实人物去演绎剧情的确困难。而《唐顿庄园》好的一点就是,它成功的虚构了角色,让人倍感舒适。“
英文来源《镜报》,翻译为普特英语原创,转载请注明来源。
猜你喜欢