查看原文
其他

奥巴马任内最后一场国宴——“苦乐参半”

2016-10-20 普特英语听力网

今天上午,希拉里和川普进行了第三次总统候选人辩论,这也是最后一次辩论,美国大选进入了最后也是最关键的时刻,这也意味着,上一任美国总统——贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama)马上就要卸任了。


未到终场,就没有结束”(It ain’t over ’till it’s over),18日晚,奥巴马在自己任期内最后一场国宴上引用了洋基队前教练尤吉·贝拉的这句话。尤吉·贝拉是意大利裔美国人,而这次国宴宴请的就是意大利总理马泰奥·伦齐。


“苦乐参半”的奥巴马


对于自己任期内的最后一场国宴,奥巴马显然是有点伤感的,致辞的时候,表情也带着沉重。


致辞时他说道:

“Today is bittersweet for Michelle and I because this marks the final official visit and state dinner of my presidency.”

“对我和米歇尔来说,今天真是一个苦乐参半的日子,因为这将是我任期内最后一次接待正式访问,也是最后一次国宴。”


不过转而,他又坦然道:

“But it’s OK. We saved the best for last.”

“不过没关系,最好的总是留在最后。”


"Buona sera [Good evening]. Welcome to the White House and the final state dinner of my presidency."

“晚上好,欢迎来到白宫参加我任内的最后一次晚宴。”


作为一名段子手,奥巴马当然是不会让晚宴就在这样沉闷的气氛下举行的啦,随后,他又说到,当2014年伦齐当选意大利总理时,才39岁,也是意大利有史以来最年轻的总理。两相对比,他觉得自己已经风华不再:

"Makes me feel old" 

“这让我觉得自己老了”


8年轻奥巴马就任总统的时候也才47岁:

"I was the young guy. Now he's the young guy."

“我曾是个年轻的小伙子,而他现在就是。”


顺便放一组对比图:

(8年前VS现在)



致辞的最后,奥巴马做了一小段饱含深意的总结:

"In the grand sweep of time, each of us is here only for a brief moment. So many of the things that we focus on each day — the political ups and downs, the successes and the setbacks — those things are fleeting," Obama said. "What matters in the end is what we build. What matters is what we leave behind — the things that will endure long after we are gone."

“在历史的长河中,我们每个人只能留在这里的时间是非常短暂的。我们每天要面对各种纷杂的事物——政治的起起伏伏,得失荣辱——这些最终都会消逝,真正重要的是我们做出了哪些成就、我们留给后人的是什么。我们终会离去,而这些东西却仍能够永久的保留。”


轮到伦齐致辞时,也开起了玩笑。他邀请奥巴马在卸任美国总统后到佛罗伦萨,看看哪里的西红柿更好,到底是米歇尔的白宫花园的还是意大利的:

"I know, Michelle, your tomatoes are great," Renzi joked. "But after the last weeks, let me be very frank — your speeches are better than your tomatoes."

“米歇尔,我知道你种的西红柿非常棒,但坦白说,看完你上周的演讲后,我觉得你的演讲比你的西红柿还要棒。”


默默脑补米歇尔内心:



惊艳全场的第一夫人


要说这最后一场国宴,米歇尔可是有点抢了老公的风头了,BBC的报道在题目中提都没提到奥巴马,而是直接说第一夫人最后的国宴:



米歇尔一直被夸赞很会穿衣,不仅被认为是“史上最会穿衣的美国‘第一夫人",也曾在英国媒体组织的“全球女性最佳着装”评比中获得第一,而在这最后一场国宴的亮相中,可谓是惊艳全场:


米歇尔的这身rose gold gown——玫瑰金礼服是来自于意大利品牌Atelier Versace,而第一夫人选的礼服肯定不是那么简单啦:

Her choice of dress was likely to have been a deliberate nod to her Italian friends and a celebration of the close relationship between the two nations.

她(米歇尔)对礼服的选择不只是对她那位意大利朋友设计的肯定,更是两国友好关系的一种体现。


The First Lady has a history of attending events garbed in outfits created by fashion designers with links to the US.

这位第一夫人在出席重大场合时,总是会选择跟美国有关系的一些设计师的作品。


要知道,米歇尔在美国的名声可是很不错的啊,甚至网上还有这样的发言:


(能不能直接把总统的职位给米歇尔啊,让现在的这场闹剧赶紧结束吧。)

shenanigan:恶作剧;诡计。


还有人称她为美国史上“baddest”第一夫人,这里的baddest可不是bad的最高级,bad的最高级是worse,baddest在美国俚语是极好的,特别好的,顶呱呱的意思:


400人受邀,规模盛大


当晚的国宴规模盛大。按照美联社的说法,奥巴马任内只有一场国宴规模比这次大,那是2014年招待参加首届美非峰会的非洲国家领导人。


除了来自意大利的一些领导人之外,宴会上好邀请了这些人:

Guests include fashion designer Giorgio Armani; musicians Chance the Rapper, James Taylor and Frank Ocean; comedian Jerry Seinfeld; media personalities and business leaders; and many Obama administration officials.

时尚设计师乔治阿玛尼;说唱歌手Chance,以及其他两位音乐家James Taylor和Frank Ocean;喜剧演员Jerry Seinfeld;媒体和商业上的一些大咖;还有来自奥巴马政府的官员。


在晚宴上表演的歌手是格温斯蒂芬妮,而掌勺的是美国明星主厨马里奥·巴塔利,作为美国最著名的意大利餐厅Babbo的主厨和共有者,马里奥·巴塔利在美国是个明星人物。当晚,他为晚宴上准备了四道美味的意式菜肴,分别是甘薯意式小饺子、冬南瓜沙拉、牛肉串和甜点苹果塔。其中,有些食材还是最近从米歇尔的“白宫菜园”里采摘下来的。


白宫国宴被称为“美国最顶级饭局”,是美国总统对外宾的最高礼遇,通常只有国家元首、政府首脑才有此殊荣。相较于之前的总统,奥巴马实在算不得一个“好客”的人。



上世纪50年代以来的历届美国总统中,奥巴马举办的国宴次数排在倒数第二位,仅比只当了不到3年总统的肯尼迪多了一次。有意思的是,小布什也怎么喜欢办国宴,只比奥巴马多办了一次。也就是说,进入21世纪后,两位总统总共才举行了27次国宴,而克林顿一个人就办了28次。


有分析认为,奥巴马少办“国宴”,是因为美国经济在2000年后陷入低潮,办国宴可能会引起民众的反感,毕竟一场国宴要花50万美元左右。美国国务院发言人文特雷尔曾表示,奥巴马上台之初,考虑到美国当前的经济状况,政府高官为奥巴马探寻国宴以外的“社交方式”,希望既能少花钱,还能与外国政要搞好关系。


不提奥巴马在任期间的的是非功过,他作为美国历史上第一位黑人总统和第二位非英爱裔总统,从肤色和血统的意义上说是空前的,代表了仅仅16%美国人口的黑人成功在政坛引发了一次地震,这也是美国有色人种的一次政治崛起。


本文英文材料来源于《华盛顿邮报》、BBC、NBC,部分中文材料来源于网络,翻译为普特英语原创,转载请注明出处。



猜你喜欢



告诉大家一个好消息~ 自从微信升级了新版本,大家可以置顶自己心水的公众号啦!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。普特君无比盼望着被你置顶哟~


点击阅读原文,去普特英语听力网阅读本文,并获取更多精彩内容、下载更多实用资料!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存