查看原文
其他

中国和日本正在改变“国际婚姻”这件事,未来中日夫妇会越来越多吗?

沪江日语 沪江日语 2019-06-23

日本人と中国人の結婚について、「年上の日本人男性と、10歳、20歳も歳が離れている年下の中国人女性」というイメージを持つ人も多いだろう。確かに数十年前は日中の経済格差が激しく、日本人と結婚し、日本で暮らし、中国の実家に仕送りをする中国人女性もいた。現在、30代以下の中国人の若者は、「新在日中国人」として注目されている。それ以前の世代と違う価値観、行動様式を持つため、新たな動向もうかがえそうだ。今回は、若い世代である新在日中国人と日本人の国際結婚事情と、その背景をみてみたい。

“年纪较大的日本男性和比他们小10岁、20岁的年轻中国女性”这样的搭配仍是不少人对日本人和中国人国际婚姻的印象。确实,几十年前中日经济水平差距大,有和日本人结婚、在日本居住、给中国老家寄钱的中国女性。而如今,30岁以下的中国年轻人作为“新在日中国人”备受瞩目。他们因为有着和上个年代的人不同的价值观、行为方式而产生了新的动向。这次,我们就来看看年轻一代的“新在日中国人”和日本人的国际婚姻状况及其背景。



「好きな人は、たまたま日本人だった」

“喜欢的人,恰好是日本人而已”


若者同士で日本人と結婚した何人かの在日中国人にインタビューしたが、いちばん印象深いのは「好きな人は、たまたま日本人だった」という共通の言葉だった。学生時代に出会ったり、アルバイト先で一緒にシフトに入ったり、入社後になって同僚や友達の紹介で知り合ったりする。これは日本人同士の結婚でも同じだろう。まだステレオタイプの中国人像に「洗脳」されていないうちに、お互い自然に接することができ、関係を深めていった。では、冒頭の楽にもみえる「年の差婚」より、若者同士で結ばれることがなぜ増えているのかというと、大きく3つの理由がある。

我们对几名和年纪相近的日本人结婚的在日中国人进行了采访,其中印象最深的是大家都提到的“喜欢的人,恰好是日本人而已”。在学生时代相遇、在打工的地方一起轮班、进入公司之后在同事和朋友的介绍下认识。相识相恋到结婚的过程与日本人之间结婚是一样的。在没有被刻板的中国人形象“洗脑”之前,双方很自然地接触,加深关系。而相较于文章开头提到的“年纪差较大的婚姻”,同为年轻人的中日国际婚姻为什么会增加呢?大体来讲有3个理由。


1.日中の経済格差の縮小

1.中日经济差距的缩小


今から30年ほど前、1980年代後半ごろの日本と日本はあまりにも別世界だった。コメや小麦粉、砂糖まで配給制だった中国、個人の海外旅行はもちろんなく、海外出張といえば、一家の誇りだった。海外に行くために専用のチケット(服を作る許可証)をもらえ、それがあれば専用のスーツ(中山装、日本では人民服と呼ばれる)を作ってくれる。テレビがある家族は大金持ちだとみられ、「冷蔵庫、テレビ、洗濯機」は結婚までに準備する「三種の神器」だったのだ。

距离现在大概30年前,1980年代后半的时候,日本和中国是完全不同的世界。中国当时连大米、面粉和砂糖都是配给制,个人的海外旅行更是不可能有的,能够到国外出差是一家人的荣耀了。去国外可以得到专用的“票”(制作衣服的许可证),有了“票”就可以制作专用的西装(中山装,在日本被称为“人民服”)了。家里有电视会被看作是有钱人,“冰箱、电视、洗衣机”是结婚时要准备的“三大神器”。


一方で、当時の日本はバブル経済の最盛期だった。食べ物は何でも買い放題で、スーパーマーケットは日常にあって当たり前。砂糖制限どころか、中国でほとんど見られない生クリームで作ったケーキもあふれている。黒やグレーの服、すっぴんの女性がまだまだ多い中国に対し、なんとカラフルで多様でおしゃれな日本人ガール! マイカーを持ったり、新幹線での移動、一家に1台のエアコンは普通であり、街も整備され、中国よりも断然生活が豊かだった。

另一方面,当时的日本是泡 沫经济最繁盛的时期。不管什么食物都随便买,超市是日常生活中理所当然的存在。别说限制砂糖了,连在中国基本上见不到的生奶油制作的蛋糕都多得很。相对中国还有很多穿着黑色和灰色衣服且素颜的女性,在日本都是穿着色彩鲜艳,款式多样服饰的时尚女孩!家里有车,或是坐新干线出行,一家有一台空调十分普遍,大街上的基础设施也齐全整洁,与中国相比,绝对是日本的生活更加丰富。



当時来日した中国人が、どれだけ刺激を受けたかも想像に難くない。もちろん、結婚して日本で暮らすことは、「自慢」できることだった。年上の日本人と結婚して毎年帰省する親戚のおばさんがくれた見たこともないかわいい文房具、ハンカチ、お菓子は毎年旧正月明けにいちばんクラスで自慢できるものだったこと。娘が日本人と結婚したので、両親は当時配給制だった電気製品や外国人しか買えない商品も買えるようになり、周りからちやほやされる話はドラマでも現実でもよく聞く話だった。

很难想象当时来到日本的中国人,究竟受到了多大的刺激。当然了,能够结婚住在日本,是一件令人“自豪”的事情。亲戚家的阿姨与年长的日本人结婚之后,每年回国探亲送的从没见过的可爱文具、手绢、点心让人每年农历新年后都能在班级里炫耀。因为女儿和日本人结婚了,父母就可以购买当时配给制制度下的电器产品和只能外国人购买的商品,因此被周围的人奉承这样的事,不论是在电视剧还是现实生活中都经常发生。


しかし、30年経った今はどうか。品物の豊富さ、生活の便利さについて、中国国内でのレベルは飛躍的に高まった。スマホ決済や無人コンビニなどスマホを活用したサービスにおいては日本よりも先進的だ。

但是,过了30年的现在如何呢?商品种类丰富,生活便利,中国国内的发展水平有了飞跃。手机结账、无人便利店等活用智能手机的服务甚至比日本还要先进。


お金に余裕のある在日中国人の若者も多いのは事実

事实上手头有富裕的在日中国年轻人也很多


また、一人っ子政策の結果、今の若者は両親と祖父母たちのシックスポケットで支えられ、経済的に余裕がある中で育ってきた。大学、留学の学費や生活費を親からもらうことも当たり前。「子どもにできるだけの最高を提供」と思う親が多いので、大学でバイトしながら生活費を稼ぐ日本人若者より、中国人留学生のほうが持っているお金が多いこともあるだろう。「BAPE」でも「Supreme」「COMME des GARÇONS」でも、有名ブランドを、日本人がユニクロを買うような感覚で買っている若い在日中国人も多い。となれば、結婚も国籍にとらわれず、気持ち優先で選ぶようになった。「日本人の彼氏が家族に『向こうの貧しい中国人の親戚が来たらどうする?』と猛反対されているみたい。彼のことが好きだから我慢しているが、どっちのほうが貧しいの?とこっちが聞きたいぐらいだわ」と中国南部にある大手民間企業経営者のお嬢様が思わず本音を明かしたこともあった。

同时,因为独生子女政策,现在的年轻人有父母以及祖父母六人支持,在经济较为宽裕的环境下长大。理所当然地从父母那里获得大学、留学的学费和生活费。想“给孩子提供尽可能最好的条件”的父母很多,所以相于在大学期间一边打工一边赚取生活费的日本年轻人来说,中国的留学生更有钱。也有很多在日中国人像日本人买优衣库那样买“BAPE”、“Supreme”、“COMME des GARÇONS”等名牌产品。这样一来,结婚也无关国籍,主要是靠感觉来选择。中国南部大型民企经营者的千金不假思索地说出了心里话:“日本男朋友的家人好像非常反对我们,说‘要是对方贫穷的中国亲戚来了怎么办?’。因为我很爱我的男朋友所以一直在忍,但我倒真的很想知道到底哪边更穷”。


2.共通話題で共感が増えた

2.因共同话题而产生共鸣


現在30代の中国人は、中国における初めてのアニメ世代だ。「ドラえもん」「北斗の拳」「聖闘士星矢」「花の子ルンルン」「名探偵コナン」「スラムダンク」「フルーツバスケット」「ワンピース」など、日本の文化が徐々に浸透してきて、知らないうちに両国の若者の間で共感ができることも多くなってきた。あるアニメファンは、念願の初来日を果たしたとき、東京タワーで「ワンピース」の催事を見て、秋葉原でグッズを爆買い。そのあと「スラムダンク」の聖地である鎌倉高校前の踏切で写真を撮って、そのまま鳥取に行き、「名探偵コナン」の町を巡礼した。アニメに出た天丼やビールを楽しみ、独学した「ただいま」「いただきます」「すみません」などの日本語を話す。「少ししゃべれば日本の文化、アニメの世界とつながる気がする」と。こんなことがきっかけで日本に留学する中国人も少なくない。

现在30多岁的中国人,是中国最早的动漫一代。《哆啦A梦》、《北斗神拳》、《圣斗士星矢》、《花仙子》、《名侦探柯南》、《灌篮高手》、《水果篮子》、《海贼王》等,日本文化逐渐渗透,在不知不觉中两国的年轻人之间产生的共鸣也越来越多。某个动漫迷,实现了心心念念的首次来日之旅,观看了在东京铁塔举办的《海贼王》活动,在秋叶原疯狂购买周边。在这之后在《灌篮高手》的圣地·镰仓高中前的铁路道口拍摄照片,又去了鸟取对《名侦探柯南》的街道进行圣地巡礼。享用在动漫中出现过的炸虾盖饭以及啤酒,通过自学学习了“ただいま(我回来了)”、“いただきます(我开动了)”、“すみません(对不起)”等日语。还说“稍微能说一些日语,就觉得与日本文化、动漫世界连接在一起了”。以这样的契机到日本留学的中国人也不在少数。



日本人にとって中国人の若者は、日本人にとっては前世代に感じたセンスが悪く太ったうるさい中国人おばさん、中山装(人民服)のいちばん上のボタンまで締める厳しいおじさん、といった「別世界のような存在」ではなく、もっとフランクに話すことができ、「普通に」付き合える相手になったのではないか。もちろん、年上の日本人と結婚する中国人もまだいるが、今は年齢や裕福さより、好きな人、話が合う人と付き合い、結婚することが好まれるように多くなってきたといえるだろう。

对于日本人来说,中国年轻人已经不是日本上一代人印象中品味不好又吵闹的胖胖的中国大妈以及穿着中山装连最上面的纽扣都系得好好的严肃大叔这种“另一个世界的存在”了,而是能够更加坦率地交谈,“很平常地”交往的对象了。当然,与年纪较大的日本人结婚的中国人还是存在的,但是现在相较于年龄和富裕程度来说,与喜欢的人、有共同话题的人交往、结婚的倾向更明显。


3.日本人の親―シルクロード世代の国際視野

3.日本父母——丝绸之路年代的国际视野


もう1つの影響が、今の日本人若者の親世代だ。50代以上の日本人は、若い頃日本の経済成長に伴い、会社の国際展開にも関与するようになった。海外出張、海外駐在、あるいは日本本社の国際担当といった仕事で、外国人との接触が増えた。その人たちは、日本と違う文化を持つ国や人に対する寛容力が高くなり、子どもの教育もなんらかの形で「国際的」になる。海外で教育を受けさせたり、英語を重視したりするのも当然だろう。何より、他国の人への抵抗感が比較的に少ないといえる。

还有一个影响就是,现在日本年轻人的父辈。50岁以上的日本人,年轻的时候与日本的经济成长一同长大,参与了公司的国际市场开拓。海外出差、常驻海外、或者是在日本总公司承担国际方面的事务,与外国人的接触增多了。这些人对有着与日本文化不同文化的国家和人的宽容程度高,对孩子的教育也有着一定程度上的“国际化”。或是在海外接受教育,或是重视英语这些自不必说。最重要的是,对于其他国家人的反感相对较少。


自分の子どもが中国人と結婚したいと言い出したとしても、「外国人、ましてや中国人だからダメ」というハードルはないだろう。むしろ、テレビ番組(NHK特集の「シルクロード」など)の影響を受け、中国文化を尊重し、子どもの婚姻にも過剰な干渉しないようにしているようだ。実際、日本では国際結婚のハードルがまだまだ高いが、スムーズに結婚しかつ円満な暮らしを送っている日中夫婦で、日本人配偶者のご両親が大学の先生、企業の国際部門責任者、海外赴任経験者であるケースを筆者はいくつも知っている。

就算自己的孩子说出想要和中国人结婚,也没有“因为她是外国人,而且是中国人所以不行”这样的问题。倒不如说,在受到了电视节目(NHK特辑《丝绸之路》等)的影响,尊重中国文化,变得不再过多干涉孩子的婚姻了。事实上,日本至今对于国际婚姻的接受门槛还是很高,笔者了解的在顺利结婚后、过着圆满生活的中日夫妇当中,日本配偶一方父母是大学老师、企业的国际部门责任者、海外赴任经验者的就有几对。


「上海丈夫(家事をする男)最高!」

“上海丈夫(做家务的男人)最棒了!”


今まで、女性は家庭、男性は仕事というのはデフォルトだったが、女性の社会進出の増加、自己実現意欲の向上により、家事と子育てに充てられる時間が減少している。一人で回らない場合、夫に手伝ってほしいものだが、中国では共働きがデフォルトなので、中国人男性のほうが家事、育児に抵抗感が低いようだ(上海の男性はその傾向があるともいわれる)。

一直以来,社会的主流模式是女性顾家、男性外出工作,但随着女性走向社会的情况增多,自我实现的欲望也越来越高,用于家务和育儿的时间正在不断减少。自己一个人照顾不过来的时候,自然希望丈夫也能够帮助自己,中国家庭多为双职工模式,所以中国男性对于家务和育儿的抵触更少(据说上海的男性有这种倾向)。


小さい頃から自分の父も普通に料理をし、学校の行事にも来ているので、男性だからしないという考えはない。日本人男性に比べ家事を分担してくれるので、バリバリ働きたい日本人女性にとって大きな助けになる。日本人と違う魅力もあるそうだ。

从小时候开始,自己的父亲平时也会做饭,还会来参加学校的活动,并没有“因为我是男人就不去做”的想法。与日本男性相比,会帮忙分担家务,所以对于想要好好工作的日本女性来说是很大的助力。有着与日本人不一样的魅力。


実際、筆者がインタビューした日本人女性の話によれば、中国人男性は最初「怖そう」に見えるが、実際はとても優しい、という。「今までデートで、割り勘したことは一度もない。いつも当たり前のようにごちそうしてもらっている。」「バッグや荷物を全部持ってくれるの。買い物も付き合ってくれてうれしい」「親に会うときも、ちゃんと責任を持っていろいろ話してくれて安心」……。日本は個人主義になってきたため、カップルでもある程度までしかお互いの面倒をみないし、各自が独立した生活を持つ。割り勘が文化になっている。

实际上,据接受采访的日本女性所说,中国男性开始看起来很“恐怖”,但实际上很温柔。“至今为止的约会,一次都没有AA制过。总是理所当然地请客。”、“会帮我拿包和行李。还会陪我去购物,真的很开心”、“和父母见面的时候,很负责任地说了很多,让我十分安心”……。而“与中国男友相比,日本男人真的很小气”的评论也蹦出来了。日本个人主义正盛,即使是情侣也只是在一定程度上相互照顾,各自有着独立的生活。“AA制”正成为一种文化。


一方中国は、まだ家父長主義であり、自分の妻は自分の一部なので、高価なブランドを買うのも、一緒に買い物や旅行に行くのも、自然である。今までの日本人男性と違うところで自分のニーズを満たしてくれる。それもあるので、中国人男性が少しずつ人気になっているのであろう。

另一方面在中国,还是有家长制的影响,自己的妻子也是自己的一部分,因此为她买高额的名牌、一起去购物、旅行,都是很自然的。与至今为止的日本男性不一样,是会满足自己需求的男性。也有这种原因在,中国男性也在一点一点赢得人气吧。



これからの日中ビジネスの懸け橋になるかも

也许会成为今后中日贸易的桥梁


実際、今の20代、30代の日中ハーフはインバウンドや中国ビジネスでとても活躍している。言葉だけではなく、両国の感覚、事情を理解しているので、今までできなかった、埋められなかった「ギャップ」を埋めることも可能になるかもしれない。内向きの日本社会で、異文化と相互理解を深める新鮮な切り口かもしれない。

实际上,现在20代、30代的中日混血回国或者在中国商界正大展拳脚。因为他们不仅懂得两国语言,还理解两国的处事哲学、背景情况,因此至今为止没能实现的、没能填补的“间隙”可能就得以弥补了。对于内向的日本社会,(国际婚姻)也许会成为与不同文化加深相互理解的崭新切入口。


限时福利

每人限领一门

长按识别

涵盖英日韩多语种、考研、职场、兴趣等精品小课免费领取!


大家都在看


● 日本票选“想和这个人去海边约会”排行

● 日本热!今年夏天已然成为日本的灾难

● AKB48前成员前田敦子宣布闪电结婚!

● 大神传授!无印良品的商品还能这样用

● 安利!《镇魂》经典台词中日双语翻译

● 占据中国一代人童年的神作背后的故事

● 高颜值夫妇:桐谷美玲&三浦翔平结婚

● 这一针疫苗,在日本就真的安全了吗?

● バカヤロ(馬鹿野郎)还能表达爱意?

● 她们不会老!日本40代最美女星排行榜

● 带货女王石原里美新剧造型实在太好看!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存