大家好,我是新晋小博士Olivia, 来自江苏常州,和你一样把法语当成初恋,执着追求她直到现在。
国内法语专业毕业后到法国流浪学习了五年多,跑了十五个国家,七十几个城市。孤独的时候会唱唱歌,画些画。
我的专业就是我的兴趣,因此也酷爱翻唱一些法语歌曲,也尝试把中文歌词翻译成法语,重新演绎。现在也尝试自己写写小诗,和你分享我的心情~ 我并不富有,但记忆都是我的宝藏~
Le vent / la solitude
风寂寥
Le vent vagabond me guide jusqu'au loin,
流浪的风指引我向远方,
Là où la lune n’éclaire plus mon chemin,
一个月亮不再照亮我的地方,
Les vagues nostalgiques de rires argentins,
怀念银铃般笑声的海浪,
Bruissent en murmurant doucement leur chagrin,
轻柔诉说着心中的感伤,
Éloignés du tourbillon citadin,
远离城市的喧嚣纷扰,
On se débarrasse du soupçon malsain,
我们戒掉了猜忌的无聊,
Pourtant changeant est le vent par instinct,
然而风的生性变幻莫测,
Est né en moi bien du tourment soudain,
让我顿时又心生忐忑,
L'air qui se promène partira demain,
游走的风明天就要离开,
Je suis condamnée à suivre ce malin,
我注定要跟随这个无赖,
Moi qui accusais le temps assassin,
即使我曾无奈时间飞快,
Vois toutefois qu’on est liés par le destin,
也明白我俩是命运的安排,
Par un matin sous un ciel cristallin,
某一个天空清澈的早晨,
Le chœur des éoliennes m'envoie son câlin,
风车的和声送来你的亲吻,
Il nous suffisait simplement d'être sereins,
我们本就该坦然面对荒芜,
Puisqu’on est orphelins du monde humain.
谁让我们都是世俗的遗孤。