查看原文
其他

贝壳,还能比珍珠更精美?

当一枚平凡的贝壳遇到它的“伯乐”,

会焕发出怎样的光华?

从贝壳到贝雕的华丽转身,

是大自然的鬼斧神工与精巧手艺的奇妙碰撞。


中国人与贝壳的渊源由来已久。

早在山顶洞人时期,

先祖们就把贝链当作装饰。

商代以后,

贝壳还充当了货币的角色。

秦汉年间,

人们在贝壳上雕出简单的鸟兽图样,

镶嵌在器皿、桌椅等器物上,

称之为“螺钿”,

这便是贝雕的前身。

经过历代匠人的传承与发展,

融合了牙雕、玉雕、木雕及国画的灵感,

贝雕艺术被注入了新的活力。


来自江河湖海的贝壳

经选材、绘画、雕琢等多个工序

就能摇身一变,

成为精美的工艺品。

红色的海螺、鸡心螺可以制成枫叶,

海红贝的独特斑痕可以雕琢为古树,

黑色螺旋纹贝壳妆点仕女的发髻,

江贝的层层纹理化作曼妙衣裙……

千姿百态的贝壳在匠人的巧手下,

成就了无数巧夺天工的贝雕作品,

闪耀着天然的质感和人类智慧的光辉。


亿万年前,

我们从大海走来,

贝雕作为海之绮丽与人类技艺的结晶,

每一件作品都承载着古老文化与现代文明,

讲述着人类与海洋的动人故事……


英文版


Shell carving

What luster will a shell reveal after it is carved by a craftsman?


It can transform from an ordinary shell to a finely carved artwork, a combination of nature's wonderful power and exquisite craftsmanship.


Chinese people have a long relationship with shells. Around 17,000 years ago, the Upper Cave Man made shell chains as decorations.


After the Shang Dynasty (1600 to 1046 B.C.), shells also served as currency.


During the Qin and Han dynasties (221 B.C. to 220 A.D.), people carved simple patterns of birds and beasts on shells and embedded them in utensils, desks and chairs.


This process of carving and embedding called “Luo Dian” was formed.


With the inheritance and development by generations of craftsmen, shell carving has drawn inspiration and got new momentum from ivory, jade, wood-carving and Chinese painting.


Picked from rivers, lakes and seas, shells are selected, painted, carved, and then turned into intricate handicrafts. Red sea and cone snail shells can be made into maple leaves; the ridges on red sea shells become veins of old tree leaves; the black spiral shells are hair accessories; the river shells have the ideal texture to be the design pattern of graceful dresses...


Skillful craftsmen have created countless shell carvings, glowing with natural texture and human wisdom.


Billions of years ago, life originated from the sea. As the fruit of the ocean and human craftsmanship, each shell carving carries ancient culture and modern civilization, telling timeless stories of the relationship between humans and the sea.



“解码中华文化基因”系列视频

“解码中华文化基因”系列视频面向国内外“Z世代”群体,以60项中国非物质文化遗产为主要内容,讲述非遗背后的故事,每集2分钟,让非遗里的传统文化基因“活起来”。系列视频以竖屏构图适应移动传播,以青春话语诠释非遗内涵,对中华优秀传统文化进行创造性转化和创新性传播。




中国新闻网与中国传媒大学联合出品

出品人:俞岚

总策划:胡芳 孟群

制片人:秦瑜明 吴庆才 齐彬

编创指导:孙洪亮 王婧雯 赵希婧 白晓晴 周晓萌 

编创团队:李怡滢 曹航宇 臧英彤 任艾 高艺轩 岳冀萌 温莫寒

英文译配:尚京华

英文译审:莫红娥 吴辛茹
统筹:王凯 曾鼐
编辑:高萌


—— · 往期推荐 · ——

古人的“驱蚊神器”,就是它!

2022-07-19

丝绸之路的“丝”是什么丝?

2022-07-15

开眼了,石头还能“开花”?

2022-07-12

比头发丝还细的线,你见过吗?

2022-07-09

这才叫真正的“开口跪”!

2022-07-05

这么小的园林,凭啥这么火?

2022-07-01

我们为什么自称炎黄子孙?

2022-06-27

原来还有黑白色的“花”!

2022-06-25

能吃的艺术品,要不要来一个尝尝!

2022-06-21

原来“傀儡”还有这个意思!

2022-06-17


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存