陆青:认真对待术语翻译
封面图:《正义的肖像》意大利锡耶纳画派代表人物安布罗吉奥·洛伦泽蒂(Ambrogio Lorenzetti)(1290-1348年)
编者按:陆青老师翻译的意大利学者阿莱西奥·扎卡利亚的著作《债法导论》即将由法律出版社出版,敬请期待。感谢陆青老师授权发布。
作者:陆青,法学博士,副教授,浙江大学光华法学院民商法研究所所长
断断续续中,扎卡利亚教授的意大利债法书翻译终于接近尾声。
翻译过程中,遇到不少术语表述上的问题,觉得有必要指出来,供大家参考和批评。
先从三处我在译稿中添加的“译者注”说起:
1)“delegazione”一词在费安玲等译:《意大利民法典》,中国政法大学出版社2004年版,第310页翻译为“委托债务人”;在陈国柱译:《意大利民法典》,中国人民大学出版社2010年版,第252页翻译为“委托”;在[意]彼德罗﹒彭梵得著、黄风译:《罗马法教科书(2005年修订版)》,中国政法大学出版社2005年版,第246页将“delegatio”翻译为“替代”。笔者此处采史尚宽:《债法总论》,中国政法大学出版社第2000年版,第830页的译法,翻译为“指示”,盖“委托”容易理解为委托合同,“替代”比较难以理解,且相对较口语化,“指示”更符合规范上的内容,即这种债的主体的变更并非简单的“替代”,而必须存在相关指示。
2)“espromissione”一词在费安玲等译:《意大利民法典》,中国政法大学出版社2004年版,第310页翻译为“代位清偿”;在陈国柱译:《意大利民法典》,中国人民大学出版社2010年版,第252页翻译为“参加”;[意]彼德罗﹒彭梵得著、黄风译:《罗马法教科书(2005年修订版)》,中国政法大学出版社2005年版,第246页将“espromissio”翻译为“债务承担”;史尚宽:《债法总论》,中国政法大学出版社2000年版,第830页翻译为“债务免脱”。译者更倾向于“债务参加”之表述方式。
另外,需要说明的是,我国学理上常常将并存的债务承担也称为“债务加入”。如史尚宽:《债法总论》,中国政法大学出版社第2000年版,第830页。但后文分析可知,意大利法上的“债务参加(espromissione)”专指第三人在没有债务人指示情况下,向债权人承担债务;意大利法上的“承担债务契约(accollo)”专指债务人和第三人约定由后者承担前者的债务。因此,意大利法上“债务参加”和“承担债务契约”均有特定的合同当事人,而这也恰恰是两种制度进行区分的关键。而在我国学理上,“债务承担”一词常常理解为包含了承担人与债权人之契约和承担人与债务人之契约两种方式,同时又在这一上位概念下区分并存的债务承担(债务加入)和免责的债务承担。而《合同法》第84条以下并未直接表述为“债务承担”,而是在立法语言上使用了“债务人转移义务的”,内容上似乎更为开放包容,因此是否需要区分各种不同情形的债务移转行为,未来又该如何围绕相关条文进行制度建构和立法完善,依然尚未可知。但即使在外国法的继受过程中,包括翻译时不得不使用类似或者一样的术语,我们依然需要通过考察相关术语背后的规范内容,以避免“张冠李戴”,引起不必要之误解。类似的情况,比如意大利法中的“risoluzione del contratto”一词,我们似乎可对应地翻译为“合同解除”。但意大利法上的“合同解除”(规定在《意大利民法典》第1453条以下),依然不同于我国《合同法》上的解除,不可不辩。
3)“accollo”一词在费安玲等译:《意大利民法典》,中国政法大学出版社2004年版,第310页翻译为“承担债务契约”;在陈国柱译:《意大利民法典》,中国人民大学出版社2010年版,第252页翻译为“债务承担”。此处采“承担债务契约”之提法,主要是考虑与本国学理上对“债务承担”的固有理解作出区分。
由此可见,术语的翻译应当慎之又慎。但翻译过程中,疏漏,出错的确在所难免,再加上个人学识浅陋,知识狭窄,术语翻译上的粗糙和错误肯定比比皆是。为谨慎起见,考虑再三,经出版社编辑之同意,我将翻译过程中必要的术语按照章节顺序整理成表格,供学界朋友、先进们集思广益,批评指正,以免等译著出版之后误人子弟。
又,想起当年自己留学之时,苦于没有认真学过意大利语就仓促成行,又苦于法律术语相关的中文资料实在太少,结果耽误了不少宝贵的求学时间。若此术语整理能帮助现在或未来对意大利现代民法感兴趣的同学加以对照学习和批评,或许也能在这炎炎夏日,为自己增添几分快乐的心情吧。
中意术语对照 | |
中文 | 意大利文 |
第一章债之概述 | |
债 | obbligazione |
法律拘束力 | vincolo giuridico |
债权人 | creditore |
债务人 | debitore |
给付 | prestazione |
主观权利 | diritto soggettivo |
“对人权” | diritto in personam |
法律地位 | posizione giuridica |
辅助性债务 | obbligo collaterale |
终止 | recesso |
(原)给付义务 | obbligo (primario) di prestazione |
“后合同义务” | c.d. doveri post finitum contractum |
附保护第三人效力的合同 | contratto con effetti protettivi nei confronti dei terzi |
义务 | dovere |
勤勉 | diligenza |
次给付义务 | prestazione secondaria |
特殊形式的损害赔偿 | risarcimento in forma specifica |
合同不法 | illecito contrattuale |
“缔约交往” | c.d. “contatto negoziale” |
先合同责任 | responsabilità precontrattuale |
合同外责任 | responsabilità extracontrattuale |
诚信行为的义务 | obbligo di comportarsi secondo buona fede |
法律实体 | entità giuridica |
对世性 | erga omnes |
“社会交往” | c.d. “contatto sociale” |
信赖 | affidamento |
不法事实 | fatto illecito |
行为 | atto |
事实 | fatto |
法秩序 | ordinamento giuridico |
受害人 | danneggiato |
法的类推 | analogia iuris |
无权代理 | falsa rappresentanza |
不完全债务 | obbligazione imperfetta |
赌博债务 | debito di gioco |
赌金债务 | debito di scommessa |
自然之债 | obbligazione naturale |
债务 | debito |
无行为能力人 | incapace |
责任 | responsabilità |
变卖 | espropriare |
不动产 | immobile |
登记的动产 | mobile registrato |
第二章债之渊源 | |
债之渊源 | fonti delle obbligazioni |
向公众的允诺 | promessa al pubblico |
单方允诺 | promessa unilaterale |
管理他人事务 | gestione d’affari altrui |
保护义务 | obbligo di protezione |
告知义务 | obbligo di informazione |
协作义务 | obbligo di cooperazione |
社会团结 | solidarietà sociale |
交易习惯 | costumi del traffico |
请求权 | pretesa |
“请求权竞合” | c.d. concorso delle pretese |
法律事实 | fattispeice |
特别规范优先原则 | prevale la lex specialis |
选择性竞合 | concorso alternative/elettivo di pretese |
请求权聚合 | pretese cumulabili |
犯罪 | reato |
非财产性损害 | danno non patrimoniale |
财产性损害 | danno patrimoniale |
不法损害 | danno ingiusto |
承担债务的理由 | titolo di assunzione del debito |
好意同乘 | trasporto di cortesia |
友情同乘 | trasporto di amichevole |
第三章债之主体 | |
债之主体 | profilo soggettivo del rapporto obbligatorio |
债的关系的“常规”主体 | soggetti “ordinari” del rapporto obbligatorio |
单一主体的债的关系 | rapporti obbligatori unisoggettivi |
限定继承 | eredità con beneficio d’inventario |
“消极变动” | ambulatorietà passiva |
“因物之债” | obbligazioni propter rem |
“实物负担” | oneri reali |
联合体分摊费用 | contributi consorziali |
定期性 | periodicità |
多数人之债 | obbligazioni soggettivamente complesse |
按份之债 | obbligazioni parziare |
可分之债 | obbligazioni divisibili |
给付可分 | prestazione divisibile |
给付不可分 | prestazione indivisibile |
不可分之债 | obbligzioni indivisibili |
连带之债 | obbligazioni solidali |
债务共同体 | comunione di debito |
债权共同体 | comunione di credito |
集合之债 | obbligazione collettiva |
积极主体 | soggetto di lato attivo |
消极主体 | soggetto di lato passivo |
“同一债务” | idem debitum |
“债的原因相同” | eadem causa obligandi |
理由 | titolo |
消极连带 | solidarietà passiva |
积极连带 | solidarietà attiva |
整体框架关系 | unitario rapporto di cornice |
影响传递 | communicazione |
债的免除 | remissione |
抵销 | compensazione |
家庭财产制 | regime patrimoniale della famiglia |
法定共同财产 | comunione legale |
金钱债权 | credito pecuniario |
往来账户 | conto corrente |
账户余额 | saldi del conto |
所谓“追偿权” | c.d. diritto di regresso |
(法定)代位 | surrogazione(legale) |
抗辩权 | eccezione |
“对人的抗辩” | eccezione personale |
时效停止 | sospensione della prescirzione |
部分可撤销 | annullabilità parziale |
实物追偿权 | regresso in natura |
行为之债 | obbligazione di fare |
价值追偿权 | regresso per equivalente |
第四章债之客体 | |
债之客体 | profilo oggettivo del rapporto obbligatorio |
给付 | prestazione |
事实行为 | atto materiale |
法律行为 | atto negoziale |
可能的 | possibile |
任何人不对不可能之事负责 | ad impossibilia nemo tenetur |
要件 | requisito |
适法的 | lecito |
强制性规范 | norme imperative |
公共秩序 | ordine pubblico |
善良风俗 | buon costume |
原因 | causa |
确定的 | determinato |
可得确定 | determinabile |
可得经济评价 | suscettibile di valutazione economica |
财产性特征 | carattere patrimoniale |
给付的分类 | classificazione delle prestazioni |
可替代的给付 | prestazione fungibile |
不可替代的给付 | prestazione infungibile |
给与的给付 | prestazione di dare |
作为的给付 | prestazione di fare |
不作为的给付 | prestazione di non fare |
行为之债 | obbligazione di mezzi |
结果之债 | obbligazione di risultato |
即时履行的给付 | prestazione ad esecuzione istantanea |
持续履行的给付 | prestazione ad esecuzione continuata |
定期履行的给付 | prestazione ad esecuzione periodica |
保管 | custodiare |
移转所有权 | trasferire la proprietà |
雇员 | lavoratore subordinato |
竞业禁止之债 | obbligazione di non concorrrenza |
施工人 | appaltatore |
保管人 | depositario |
供给人的给付 | prestazione del somministrante |
种类之债 | obbligazioni generiche |
选择之债 | obbligazioni alternative |
任意之债 | obbligazioni facoltative |
“具有选择权能”之债 | obbligazioni con facoltà alternativa |
种类特定物 | cosa determinata nel genere |
具体物 | cosa specifica |
特定物 | cosa determinata |
“限制种类物” | c.d. genus limitatum |
双方法律行为 | negozio giuridico bilaterale |
单方法律行为 | negoziale giuridico unilaterale |
特定化 | individuazione |
不完全履行 | adempimento inesatto |
质量瑕疵 | difetto di qualità |
解除 | risoluzione del contratto |
减价 | riduzione del prezzo |
“异物给付” | aliud pro alio |
单方行为 | atto negoziale unilaterale |
狭义的法律上的行为 | atto giuridico in senso stretto |
更新 | novazione |
债的客体的变更行为 | negozio modificative dell’oggetto dell’obbligazione |
“纯代物清偿合意” | pactum de in solutum dando |
遗赠 | legato |
合理价格 | giusto prezzo |
权能 | facoltà |
合成给付之债 | obbligazione cumulativa |
清偿抵充 | imputazione del pagamento |
金钱之债 | obbligazione pecuniaria |
统一度量单位 | unità di misura |
固有价值 | valore intriseco |
“书写货币” | la c.d. “moneta scritturale” |
“金钱债务”原则 | principio dei debiti pecuniari |
“票面主义”原则 | principio nominalistico |
票面债务 | debito di valuta |
币值债务 | debito di valore |
对价利息 | interessi corrispettivi |
迟延利息 | interessi moratori |
补偿性利息 | interessi compensativi |
权原证书 | titolo |
已结算的债权 | credito liquido |
可得主张的债权 | credito esigibile |
财政部 | Ministro del tesoro |
国库券 | titoli di Stato |
年平均毛收益 | rendimento medio annuo lordo di… |
通货膨胀率 | tasso d’inflazione |
约定利息 | interessi convenzionali |
书面形式 | forma scritta |
消费借贷 | mutuo |
高利贷利息 | interessi usurari |
经济上或财务上的困难状态 | in condizione di difficioltà economica o finanziaria |
意大利中央银行 | la Banca d’Italia |
意大利外汇管理局 | Ufficio Italiano dei cambi |
“全面生效平均利率” | tasso effettivo globale medio |
佣金 | commissione |
酬金 | remunerazione |
费用 | spese |
税费 | imposte e tasse |
贴现率 | tasso ufficiale di sconto |
《官方公报》 | Gazzetta Ufficiale |
诉讼请求 | domanda giudiziale |
复利 | anatocismo |
第五章正确行事义务 | |
正确行事义务 | dovere di comportarsi secondo correttezza |
伦理——法律原则 | principio etico-giuridico |
诚信原则 | principio di buona fede |
失权 | c.d. Verwirkung |
形成权 | diritto potestativo |
单方意思表示 | manifestazione unilaterale di volontà |
信赖 | affidamento |
默示放弃 | rinuncia tacita |
权利滥用 | abuso del diritto |
不可主张性 | inesigibilità |
第六章债之履行 | |
履行 | adempimento |
清偿 | pagamento |
债的关系的消灭 | estinzione del rapporto obbligatorio |
履行行为 | atto di adempimento |
完成给付 | attuazione della prestazione |
【从债中】解放的效力 | effetto liberatorio |
“合同”说 | teoria contrattuale |
事实行为 | attività materiale |
承揽合同 | contratto d’opera |
作品 | opera |
服务 | servizio |
依附关系 | vincolo di subordinazione |
移转某物的所有权 | trasferimento della titolarità |
“有限度的合同”说 | teoria contrattuale limitata |
不作为 | omissione |
债权人的接受 | accettazione del creditore |
“要物合同”说 | teoria del contratto reale |
“二合一”的法律事实 | fattispecie bipartita |
给与 | attribuzione |
客观因素 | elemento oggettivo |
合意 | accordo |
主观因素 | elemento soggettivo |
中性的 | neutro |
“给付的物的实现”说 | c.d. attuazione reale della prestazione |
已为 | ciò che si attua |
应为 | ciò che è dovuto |
依法产生的 | ex lege |
“预设目的” | previsione di scopo |
准法律行为 | comportamenti simili ai negozi |
意思表示 | manifestazione di volontà |
使陷入迟延 | costituzione di mora |
清偿的抵充 | imputazione del pagamento |
债权人表示 | dichiarazione del creditore |
履行之名义 | a titolo di adempimento |
举证层面 | profilo probatorio |
履行地点 | il luogo dell’adempimento |
惯例 | usi |
住所地 | domicilio |
“便携式债务” | debito portabile |
“可请求的债务” | debito chiedibile |
履行时间 | il tempo dell’adempimento |
期限 | termine |
履行期限 | termine di adempimento |
效力期限 | termine di efficacia |
始期 | termine iniziale |
终期 | termine finale |
“当我想要” | cum voluero |
“当我可以” | cum potuero |
为债务人的利益 | a favore del debitore |
返还 | restituzione |
期前清偿 | pagamento anticipato |
增益 | essere arricchito |
支付不能 | insolvente |
担保 | garanzia |
“期限利益的丧失” | decadenza dal beneficio del termine |
债权人迟延 | mora del creditore |
履行的主体方面 | profilo soggettivo dell’adempimento |
债务人履行能力 | capacità del debitore di adempimento |
债权人受领能力 | capacità del creditore di ricevere |
无行为能力 | incapace |
否认清偿 | impugnare il pagamento |
财产上的增益 | arrchimento patrimoniale |
法定无行为能力 | incapacità legale |
未成年人 | minore |
禁治产人 | interdizione |
精神疾病 | infermità di mente |
法官 | giudice |
监护人 | tutore |
准禁治产人 | inabilitazione |
精神上存有缺陷 | vizio di mente |
“援助管理” | amministrazione di sostegno |
生理或心理上的功能衰退 | monomazione fisica o psichica |
照看自身利益 | attendere ai propri interessi |
自然的无行为能力 | incapacità naturale |
理解能力 | capacità di intendere |
意思能力 | capacità di volere |
类推适用 | applicazione analogica |
合同的品质 | qualità del contratto |
恶意 | mala fede |
被宣告无效 | essere annullato |
勤勉 | diligenza |
善良家父的勤勉义务 | la diligenza del buon padre di famiglia |
社会认知 | conoscenza sociale |
心理物理学意义上的不能 | incapacità psicofisica |
谨慎 | prudenza |
精通熟练 | perizia |
知晓 | conoscenza |
践行 | attuazione |
第三人履行 | l’adempimento del terzo |
履行辅助人 | ausiliario |
被指示人 | delegato |
指示清偿 | delegazione solvendi |
清偿代位 | pagamento con surrogazione |
“赠与的意图” | animus donandi |
可原谅的错误 | errore scusabile |
非债清偿 | ripetizione dell’indebito |
主观的非债清偿 | indebito soggettivo |
管理他人事务 | gestione d’affari altrui |
不当得利之诉 | l’azione di arricchimento |
代理人 | rappresentante |
委托书 | procura |
以被代理人的名义 | in nome del rappresentato |
为被代理人的利益 | per conto del rappresentato |
“授权收款” | procura all’incasso |
“受领人一方的主观非债清偿” | indebito soggettivo ex latere accipientis |
履行受领人 | destinatario dell’adempimento |
以他人之物为履行 | adempimento eseguito con cose altrui |
动产 | mobile |
不动产 | immobile |
时效取得 | usucapione |
“占有即名义” | “possesso vale titolo” |
合理权原 | fondamento giustificativo |
撤销之诉 | azione di annullamento |
合法性基础 | fondamento giustificativo |
部分履行 | adempimento paziale |
“抵充权” | potere di imputazione |
法定抵充 | imputazione legale |
清偿的费用 | spese del pagamento |
收据 | quietanza |
签发收据 | rilasciare quietanza |
诉讼外自认 | confessione stragiudiziale |
书面方式制作 | redazione per iscritto |
第七章债权人迟延 | |
债权人迟延 | mora del creditore |
债务人解放 | liberazione del debitore |
债权人过错 | copla del creditore |
无关,不重要 | irrilevanza |
损害赔偿 | risarcimento del danno |
保管 | costodia |
保存 | conservazione |
提出给付 | offerta della prestazione |
“受领迟延” | mora accipiendi |
要式的 | solenne |
形式的 | formale |
惯例 | gli usi |
现实的 | reale |
有价证券 | titolo di credito |
由第三人生成的迟延 | costituzione in mora da parte di un terzo |
通告 | intimazione |
第三人的介入 | intervento del terzo |
异议 | opposizione |
迟延的开始 | decorrenza della mora |
生效判决 | sentenza passata in giudicato |
认可 | accettare |
展示给付的行为 | atto di esibizione |
《民法典实施细则》 | disp. att. /Disposizioni per l’attuazione del Codice Civile |
提存 | deposito |
迟延期间 | periodo di mora |
迟延的后果 | conseguenza della mora |
给付事后不能 | sopravvenuta impossibilità |
对待给付关系 | rapporto a prestazioni corrispettive |
先取特权 | privilegi |
担保 | garanzia |
时效 | prescrizione |
即时发生移转效力的合同 | contratto ad efficacia traslativa immediata |
物的灭失风险 | rischio del perimento del bene |
交付 | consegna |
债务人的解放 | liberazione del debitore |
形成权 | diritto potestativo |
“扣押物保管人” | sequestratario |
第八章 债之不履行 | |
(债之)不履行 | inadempimento |
“规划” | “programma” |
可归责性 | imputabile |
单纯的迟延 | ritardo |
“当然迟延” | mora ex re |
使陷入迟延 | costituzione in mora |
不作为之债 | obbligazione di non fare |
期限 | termine |
条件 | condizione |
强制性 | carattere tassativo |
相对不履行 | inadempimento relativo |
绝对不履行 | inadempimento assoluto |
不完全履行 | adempimento inesatto |
自动迟延 | mora automatico |
住所地 | domicilio |
通告 | intimazione |
请求 | richiesta |
“未结算之债不存在迟延” | in illiquidis non fit mora |
专业价目表 | tariffe professionali |
“对人的”迟延 | mora c.d. ex persona |
到达生效型行为 | atto recettizio |
表示 | dichiarazione |
准法律行为 | atto simile ad un negozio |
意思表示瑕疵 | vizi della volontà |
“信使” | nuncius |
合法理由 | motive legittimo |
归责于债务人 | ascrivibile al debitore |
意外事件 | caso fortuito |
客观不能 | impossibilità oggettiva |
私法自治 | autonomia privata |
绝对不能 | impossibilità assoluta |
不可抗力 | forza maggiore |
极度努力 | sforzo estremo |
举证责任负担 | onore probatorio |
借用人 | comodatario |
过错 | colpa |
善良家父 | buon padre di famiglia |
承租人 | conduttore |
租赁 | locazione |
保管人 | depositario |
受托人 | mandatario |
“理想的债务人”原型 | figura ideale di debitore |
心理物理学意义上的不能 | incapacità psicofisiche |
精通熟练 | perizia |
治疗 | terapia |
有认知的过失 | colpa cosciente |
放任性故意 | dolo eventuale |
重大过失 | colpa grave |
限制种类物 | genus limitatum |
“合同”不法 | illecito “contrattuale” |
故意的事实 | fatto doloso |
过失的事实 | fatto colposo |
私犯 | delitto |
准私犯 | quasi delitto |
“合同外不法” | illecito extracontrattuale |
准合同 | quasi contratto |
债之“王后”渊源 | fonte “regina” di obbligazione |
间接遗赠 | legato per damnationem |
死因行为/安排 | disposizione mortis causa |
继承 | erede |
非债清偿 | condictio indebiti |
非法行为 | maleficium |
刑事不法 | illecito penale |
侵犯、冒犯行为 | offesa |
窃盗 | delicta il furtum |
侵辱 | iniuria |
财产上的不法侵害 | damnum iniuria datum |
强盗 | rapina |
抢劫 | bona vi rapta |
后古典时代 | epoca postclassica |
“债或是产生于契约、或是产生于非法行为,或是产生于法律规定的其他原因。” | Obligariones aut ex contractu nascuntur aut maleficio aut proprio quondam iure ex varii causarum figuris. |
继续履行之诉 | azione di adempimento |
作为 | facere |
瑕疵担保 | garanzia per vizi |
解除合同 | risoluzione del contratto |
减价 | riduzione del prezzo |
特殊形式的损害赔偿之诉 | azione di risarcimento in forma specifica |
修复之诉 | azione di riparazione |
更换之诉 | azione di sostituzione |
《意大利消费者法典》 | c.cons. |
所谓的“债之延续” | la c.d. perpetuatio obligationis |
积极利益 | interesse positivo |
所受损失 | danno emergente |
可得利益 | lucro cessante |
更大损失 | danno maggiore/ maggior danno |
以公平方式清算 | liquidazione equitativa |
再评估 | rivalutazione |
货币贬值 | svalutazione monetaria |
公共经验 | commune esperienza |
预先计算 | calcolare fortettariamente |
投资 | investimento |
银行存款 | deposito bancario |
通货指标 | indici inflativi |
非财产损失 | danno non patrimoniale |
将来损害 | danno futuro |
因果关系 | nesso di causalità |
相当的因果关系 | causaltà adeguata |
因果关系中断 | interruzione del nesso causale |
所谓的“假想因果关系” | le c.d. cause ipotetiche |
所谓的“差额理论” | la c.d. teoria della differenza |
所谓的“损益相抵”理论 | la c.d. compensatio lucri cum damno |
损害的可预见性 | prevedibilità del danno |
所谓“客观的可预见性” | c.d. prevedibilità in senso oggettivo |
债权人与有过失 | concorso del fatto colposo del creditore |
举证责任的负担 | onere probatorio |
权利延续原则 | il principio di presistenza del diritto |
邻近证据原则 | il principio di vicinanza della prova |
【意大利】最高法院 | Cassazione |
履行辅助人 | ausiliario |
免责条款 | clausola di esonero da responsabilità |
保护他人身心完整性的义务 | l’obbligo di salvaguardare l’altrui integità fisica e morale |
风险移转 | passaggio del rischio |
第九章 代替履行之给付 | |
代替履行之给付 | prestazione in luogo dell’adempimento |
代物清偿 | datio in solutum |
不真正的定义 | qualificazione improprio |
要物合同 | contratto reale |
债的关系的消灭效力 | effetto estintivo del rapport obbligatorio |
“清偿性合同” | contratto “solutorio” |
原债 | obbligazione originaria |
外部原因 | causa esterna |
“纯代物清偿合意” | il c.d. pactum de in solutum dando |
任意之债 | obbligazione facoltativo |
权利瑕疵 | evizione |
物的瑕疵 | vizi della cosa |
法定终止权 | diritto legale di recesso |
诉讼外 | in via stragiudiziale |
赠与 | donazione |
附负担的赠与 | donazione che impone oneri al donatario |
捐赠 | donazione rimuneratoria |
为清偿之债权转让 | cessione di credito pro solvendo |
为已得清偿之债权转让 | cessione di credito pro soluto |
第十章 履行之外其他债的消灭方式 | |
债的消灭方式 | modi di estinzione dell’obbligazione |
更新 | novazione |
客观更新 | novazione oggettivo |
主观更新 | novazione soggettivo |
权原 | titolo |
“积极的主体更新” | novazione soggettiva attiva |
“消极的主体更新” | novazione soggettiva passiva |
“新的要素” | aliquid novi |
“更新意愿” | animus novandi |
充分必要 | neccessario e sufficiente |
调整 | regolare |
从属性 | accessoria |
先取特权 | privilegio |
质押 | pegno |
抵押 | ipoteca |
不存在 | inesistenza |
无效合同 | nullità del contratto |
权原可得撤销 | annullabilità del titolo |
将来之债 | obbligazione futura |
附停止条件之债 | obbligazione sottoposta a condizione sospensiva |
附始期之债 | obbligazione sottoposta a termine iniziale di efficacia |
“默示认可” | convalida tacita |
溯及效力 | effetto retrottivo |
抗辩 | eccezione |
对待给付合同 | contratto con prestazioni corrispettive |
负担过重解除 | risoluzione per eccessiva onerosità |
事后不能解除 | risoluzione per impossibilità sopravvenute |
权原可废除 | rescindibilità del titolo |
危急状态 | in stato di pericolo |
亟需状态 | in stato di bisogno |
债权人撤销之诉 | azione revocatoria |
免除 | remissione |
单方行为 | atto unilaterale |
传达 | communicazione |
债务人反对 | opposizione del debitore |
“慷慨之精神” | animo liberale |
“任何人不得被迫受益” | nemo invitus locupletari potest |
“间接无偿行为” | liberalità c.d. indiretta |
见证人 | testimonio |
公证法令 | legge notarile |
公文书 | atto pubblico |
忘恩负义 | ingratitudine |
子女意外存活 | sopravvenienza di figli |
扣减赠与 | riduzione delle donazioni |
为第三人利益的合同 | contratto a favore di terzo |
明示免除 | remissione espressa |
默示免除 | remissione tacita |
遗赠 | legato |
债权的放弃 | rinunzia al credito |
“不提出请求之简约” | il c.d. pactum de non potendo |
相互对立性 | reciprocità |
限定继承 | beneficio d’inventario |
牵连性 | sinallagma |
意定抵销 | compensazione volontaria |
法定抵销 | compensazione legale |
判决抵销 | compensazione giudiziale |
总数 | ammontare |
“有无” | an |
“多少” | quantum |
容易并随时可结算 | di facile e pronta liquidazione |
宣告抵销 | dichiarare la compensazione |
被主张抵销的债权 | credito opposto in compensazione |
延缓抵销的判决 | sospendere la condanna di compensazione |
查明 | accertamento |
结算 | liquidazione |
“主张债权抵销” | opposizione del credito in compensazione |
确认判决 | sentenza di accertamento |
具有设权价值的判决 | sentenza che ha valore costitutivo |
部分抵销的判决 | sentenza parziale di compensazione |
运行机制 | meccanismo |
“合同不履行抗辩权” | exception inadimpleti contractus |
法官主动提起 | d’ufficio |
共存 | coesistenza |
提供担保方 | chi ha prestato garanzie |
保证人 | fideiussore |
【债权】受让人 | cessionario |
【债权】出让人 | cedente |
“有保留地同意转让” | accettazione della cession riserva |
被告方 | convenuto |
原告方 | attore |
抵销人 | opponente |
“延迟判决” | differire la decisione |
“中止审理” | sospensione del giudizio |
任意抵销 | compensazione facoltativa |
自然债权 | credito natualra |
民事债权 | credito civile |
自发性 | spotaneità |
不得抵销 | divieto di compensazione |
非法侵夺 | ingiustamente spogliato |
保管物 | cosa depositata |
借用物 | cosa data in comodato |
声明不得扣押的债权 | credito dichiarato impignorabile |
预先作出的抵销放弃 | rinunzia alla compensazione fatta preventivamente |
混同 | confusione |
休眠状态 | quiescente |
生前行为 | atto fra vivi |
死因行为 | atto di mortis causa |
继承债务 | debito ereditario |
遗赠债务 | debito legato |
物权领域 | in material di diritti reali |
需役地 | fondo dominante |
供役地 | fondo servente |
确定不能 | impossibilità definitiva |
一时不能 | impossibilità temporanea |
遗失 | smarrita |
灭失 | perimento |
合意原则 | il principio consensualistico |
物权的设定或转让 | la costituzione o il trasferimento di un diritto reale |
单务关系 | rapporto singolo |
终止合同 | recedere dal contratto |
债之原有目的的达成 | conseguimento dello scopo cui l’obbligazione tendeva |
第十一章债权人变更 | |
债权人变更 | mutamento del creditore |
债权的移转 | successione del creditore |
积极的主体更新 | novazione soggettiva attiva |
时效 | prescrizione |
失权 | decadenza |
债的关系积极一端的地位移转 | succesione nel lato attivo del rapporto obbligatorio |
清偿代位 | pagamento con surrogazione |
债权转让 | cessione del credito |
积极指示 | delegazione attiva |
(死因)概括继承 | successione mortis causa |
合同转让 | cessione del contratto |
企业转让 | cessione dell’azienda |
企业合并 | fusione fra società |
“偿付” | pagamento |
部分代位 | surrogazione parziale |
法定代位 | surrogazione legale |
基于债权人/债务人意思的代位 | surrogazione per volontà del creditore/debitore |
偿还债务的收据 | quietanza |
法律上当然发生的代位 | surrogazione legale che ha luogo di diritto |
要式行为 | negozio formale |
无偿方式 | a titolo gratuito |
数人受让同一债权 | più cessionari del medesimo credito |
买受人 | acquirente |
指示人 | delegante |
被指示人 | delegato |
指示受领人 | delegatario |
第十二章债务人变更 | |
债务人变更 | mutamento del debitore |
债务的移转 | successione del debitore |
消极的主体更新 | novazione soggettiva passiva |
指示 | delegazione |
债务参加 | espromissione |
承担债务契约 | accollo |
并存的效果 | effetto cumulativo |
免责的效果 | effetto privativo |
允诺指示 | delegazione promittendi |
清偿指示 | delegazione solvendi |
“对价关系” | rapporto di valuta |
“补偿关系” | rapporto di provvista |
“债务指示” | delegazione su debito |
“开放指示” | delegazione allo scoperto |
并存的指示 | delegazione cumulativo |
免责的指示 | delegazione privativo |
(有因的)名义指示 | delegazione titolata (o causale) |
(无因的)单纯指示 | delegazione pura (o astratta) |
并存的债务参加 | espromissione cumulativo |
免责的债务参加 | espromissione privativo |
并存的承担债务契约 | accollocumulativo |
免责的承担债务契约 | accolloprivativo |
“简单的”(或“内部的”)承担债务 | accollo c.d. semplice (o interno) |
法定承担债务 | accollo ex lege |
共有物份额 | quota di comproprietà |