2016 iResearch年度点击TOP10
今天小编听一位好友说,过年其实就是个“过”字,把一切不爽等心结抛弃,让一切都过去。教研的喜乐苦累无非亦如此,关键在于心境。不久前看到的一首小诗大约也是同样的意思:
“在荒凉的山丘上种下一株希望
也不是一定要开出希望
我有一朵美丽的花在心上”
也许你刚刚开启科研之路,初初种下你的希望;也许你走了一段,还未得到你的那株花儿。但小编希望iResearch会成为一直伫立在你身旁温柔坚定的伙伴,也是昂扬向上的力量。
又到一年除夕时,小编继续为您奉上过去一年里iResearch微信公众平台阅读量TOP10的文章。我们相信,这些被大家认真研读的文章中,总有一篇可以引起您的共鸣。
点击文章标题,一起开启回顾“之旅”吧!
在“微”世界、“Q”世界,活跃着这样一些有爱的学术科研交流平台,或聚焦学科,或人文综合,推送最新学术动态与资讯,分享文献资源、科研工具及成果发表经验,为全国各地的外语学术小伙伴搭建沟通交流圈。科研学术之路,不再踽踽独行。让我们一起走近这些鲜活、丰富而实用的园地。
2
近两年,高校外语界对EAP/ESP课程教学与研究的讨论日渐增多,也众说纷纭。小编以为,在做判断之前,最重要的是认识和理解。那么问题来了,到哪里去找可以帮助我们认识和理解EAP/ESP教学与研究的相关资源呢?
小编认认真真做了一周的功课,汇总了与EAP/ESP教学、研究相关的期刊、网站、语料库等资源,或许,或许这是迄今为止最全的资源包啦~
3
期刊好文 | “产出导向法”与中国大学英语教学
(文/文秋芳)多年来,文秋芳教授和外语界的同仁们一直在研讨如何构建具有中国特色的外语教学理论。“产出导向法”(production-oriented approach,下文简称POA)的产生可视为建设这种理论的探索和尝试,其发展与完善前后经历了十年时光。其间,文教授曾就这一主题多次在海内外学术研讨会上做主旨发言,会下不断收到热情听众的反馈;也曾就这一议题组织过小型专家咨询会,得到与会者许多富有建设性的建议;在外语教学与研究出版社的帮助下,文教授曾邀请8所高校的大学外语教师参加了POA的教学试验,其中在读博士生中国政法大学张文娟老师在前期试验的基础上,就“法庭中的文化冲突”这一单元,进行了三轮尝试性实践,不断优化POA的课堂教学实施方案;北京外国语大学长江学者讲座教授Alister Cumming仔细听取了对这一教学理念和流程的阐述,在多个选项中帮助确定了POA这一名称。简言之,POA的产生凝聚了集体的智慧和力量,体现了团队构建知识的创新过程。
4
肖忠华教授纪念专题
国际知名语料库研究学者、华人语言学研究学者的杰出代表肖忠华教授因病于2016年1月2日逝世。肖忠华教授师从英国兰卡斯特大学Tony McEnery教授,2002年获得语料库语言学博士学位。他的研究领域涉及:基于语料库的对比与翻译、汉语研究、英语研究、时体理论、语言教育及二语习得等。肖教授著述量多质优,尤其在基于语料库的英汉对比与翻译研究以及汉语研究方面的成果突出。很多论著为相关领域必读必引之作。
相关阅读
纪念专题 | Remembering Richard Xiao, 1966-2016(by Tony McEnery)
纪念专题 | 冬天,想起了老师肖忠华(文/邵斌)
5
主编访谈
为帮助广大外语教师及硕博士生深入了解投稿目标期刊,提升论文写作能力与投稿效率,iResearch外语学术科研平台于2016年国庆期间特别策划了“主编访谈”栏目,受到了广大读者的欢迎。“主编访谈”栏目是一个长期性、开放性的栏目,欢迎各大期刊主编不吝赐稿。
6
语言能力量表(Language Proficiency Scales)是对语言使用者运用某种语言能力的一系列描述。通常,每个量表由低到高分几个不同级别,分别描述语言能力发展的不同阶段。制定统一的英语能力等级量表,其实质就是对使用英语的能力要求制定统一的规格。目前我国英语教学的规模大,层次多(如初、高中英语,大学英语,研究生英语),研发并投入使用的英语测试品种繁多(如高考英语,大学英语四、六级,英语专业四、八级考试),制定我国统一的英语能力等级量表有利于大、中、小学英语教学的“一条龙”建设;有利于国内英语考试的健康有序发展;也有利于考试结果的比较和使用。目前国内测试学界正在制定中国英语能力等级量表,相关工作也引起了国际上的重视。
7
许渊冲,北京大学教授,中国当代著名翻译家。1921年生于江西南昌。1938年考入国立西南联合大学外文系,师从钱钟书、闻一多、冯友兰、柳无忌、吴宓等学术大家。1944年考入清华大学外国文学研究所,后赴法国巴黎大学留学。他是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家,被誉为“诗译英法唯一人”。已出版译著120余本,包括《诗经》《楚辞》《老子》《论语》《唐诗三百首》《宋词三百首》《西厢记》《红与黑》等。2010年,继季羡林、杨宪益之后,许渊冲获“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
8
抢鲜读 |《2015中国外语教育年度报告》
任何一段历史都有其不可替代性,这从根本上解释了我们记录历史的意义,也正因其天然的光荣与神圣,才有无数学者知其难而为之,中国外语教育的发展史也不例外。
全球化的进程推动着世界的紧密联系,也推动着中国外语教育事业的迅速发展,每年都见证了许多重要事件的发生,从不同角度影响着我国的国家外语能力与公民外语素质的提高,而记录这一过程、全景展现外语教育现状就显得愈发重要,这是《中国外语教育年度报告》诞生的初衷,也是学者持续编写、延伸并深化其内容的原动力。
《2015中国外语教育年度报告》由王文斌教授和徐浩副教授主编,是自文秋芳教授2011年主持启动工作以来的第五份中国外语教育系列年度报告,对2015年我国外语教育各个领域的重大事件、活动和发展进行了全面、系统的梳理和总结。
相关推荐:
9
让我们一起来看看,二语习得领域的经典必读~
相关推荐:
10
对学生而言,评教评学是一项民主“权利”,可以发表自己的意见和建议;对老师而言,则是一种输出反馈,是改进教学的好方法。设计好评教评学的参与和反馈机制,鼓励更多的学生行使好自己的“民主权利”,才能使评教、评学发挥其作用,真正促进教学质量的提升。
相关推荐:
视点 | 同济学者:回归常识才能避免学生评教名存实亡(文/张端鸿)