主编访谈 | 专访《翻译界》主编马会娟教授
主编介绍
马会娟
北京外国语大学英语学院教授,博士生导师,翻译研究中心主任。2011年入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,2015年入选“北京外国语大学卓越中青年支持计划”。
现任《翻译界》主编,以及国际期刊PERSPECTIVES: Studies in Translatology和国内多家期刊的编委。在国际期刊BABEL, META, PERSPECTIVES及国内CSSCI期刊等发表学术论文五十余篇,出版学术专著、专业教程、学术译著七部。专著《汉译英翻译能力研究》获北京市第十三届哲学社会科学优秀成果二等奖。
首先,非常感谢iResearch编辑的邀请,谈一下我主编的期刊《翻译界》。
《翻译界》是一本新杂志,创刊于2016年5月。自2004年以来,“翻译学”学科已经成为与“英语语言文学”并列的二级学科,获得了国家教育体制的认可,确立了独立的学科地位。近十年来,我国翻译学科的建设取得了重大成绩,翻译学科发展迅速。截至目前,全国已有196所高校设置了本科翻译专业,206所高校招收翻译硕士(MTI),二十余所高校招收翻译学博士。然而,与翻译学科的发展不相称的是,我国学术界专业翻译研究期刊寥寥可数。在此情况下,北京外国语大学创办了《翻译界》,旨在为译界学人搭建一个新的交流平台,展示翻译研究的学术前沿成果。《翻译界》的办刊宗旨为“鼓励原创研究,兼顾理论与实践,服务学术与社会”。主要栏目包括翻译理论、翻译教学、口译研究、中外语言比较与翻译研究、中外文化比较与翻译研究、翻译研究方法、语言行业与翻译技术研究、书评、访谈、翻译论坛、学术动态等。
本刊自创办以来,得到了国内外翻译学界的大力支持,收到了全国各地专家学者的来稿,其中不乏内容新颖、有独到见解的好文章。目前本刊主要通过专家约稿和自然来稿两种方式,保障刊物稿源的质量。我们也会不定期开设翻译研究专栏和专刊,以集中反映国内外最新的翻译研究动态。2017年第1期我们将邀请北外高翻学院副院长姚斌博士主持“口译研究”专栏,以后还将结合拟召开的翻译学术会议推出《一带一路与翻译研究》和《翻译与认知》专刊。同时也欢迎翻译界同行根据自己的研究兴趣自荐组织专栏和专刊,从而使学界可以对某一个特定话题进行多层面、多角度的深入研究。欢迎有组织专栏和专刊意向的作者联系我们,并将提议发至期刊邮箱 bfsuwts@163.com。
作为翻译研究的专门刊物,《翻译界》强调学术性和原创研究,鼓励译界学人就特定议题各抒己见,尤其欢迎填补当前研究空白以及与国际接轨的热点话题的研讨与商榷,推动翻译学科的发展和繁荣。本刊欢迎实证性研究和综述性研究论文。实证性研究应注意研究问题的价值和意义,以及科学的研究方法;综述性论文在对某一个话题进行全面综述的基础上,应指出该话题目前研究已取得的成绩、仍存在的问题以及未来研究的方向。
本刊作为同行匿名评审学术期刊,严格遵循初审、二审、终审的审稿流程。对于内容有新意、论证科学严谨、语言质量高的稿件我们一般会三周内向作者发录用通知;对于立意新颖,但写作语言和行文规范都仍有问题的稿子,我们会尽快提出审稿意见,帮助作者反复修改论文,直至符合刊物要求;对于不符合要求的稿子,比如仅仅是翻译经验之谈、内容缺乏新意、语言文字粗糙、字数不够的稿件,我们一般也会在一个月内通知作者。
《翻译界》在录用稿件方面,不以作者职称高低看论文,更看重论文的内容和质量。我们约稿的很多专家都是翻译界的学术大咖,治学严谨,对文字要求很高。我们也非常欢迎青年教师,特别是在读的博士生投稿。因为学校要求等原因,青年教师或博士生一般都愿意把稿子投到一些级别更高的刊物,这是可以理解的。不过,我个人认为,青年研究者如果先在一般的刊物投稿,不仅成功率更高些,而且也能得到编辑的无私帮助。我记得自己在90年代读博士时,将一篇稿件投到当时还没有刊号的《外语与翻译》,主编把我的稿子排在杂志的醒目位置发表。作为一个翻译研究的新手,我很高兴,也有一种成就感,感到自己的学术成果得到了专家的认可,激励了自己从事科学研究的信心。
下面我以自己的审稿经验就学术论文的选题和写作谈一点看法。首先谈一下论文的选题问题。一篇好的论文离不开一个好的研究选题。而如何选择一个有价值的研究题目与一个人的学术积累和科研意识密切相关。我所谓的学术积累和科研意识主要包括以下三个方面:(1)平时关注与自己的专业和研究方向相关的国内外专业学术期刊,阅读自己感兴趣的论文,从中得到论文选题的“灵感”。要养成定期阅读论文的好习惯。至少每周或每月有计划地阅读一些论文,日积月累、厚积薄发,为自己以后写论文和做研究打下良好的基础。(2)经常阅读相关领域的经典著作和论文,提高自己的理论修养。在阅读一篇论文时,不仅要认真研读其内容,同时还要学习作者是如何提出问题、解决问题的,学习好的论文的写作方法。只有通过读文章,我们才能学会写文章,这对青年学者尤其如此。(3)积极参与或关注跟踪国内外相关领域的学术会议,及时了解学术研究动态,主动争取一切机会多与同行专家交流学习。“与君一席话,胜读十年书”就是这个道理。
关于论文写作,我认为青年学者应该避免以下几个方面的问题:一要避免题目太大。题目过大,文章容易流入空泛,很难将问题分析得透彻、深入。二要避免为写论文而写论文,生搬硬套一个理论来写论文。写论文要从问题出发,探讨解决问题的方法,寻求问题的答案,而不是套用一个可能并不相关也不适合的理论来谈翻译现象;三是避免研究内容缺乏新意,对于前人已反复探讨、并已有定论的问题,我们就没有必要再去为此浪费时间和精力。季羡林曾说过:“没有新意,不要写论文”;四是要注意语言的表达问题和学术规范问题。“言之无文,行而不远”,这同样适合论文写作,但很多青年作者却经常忽略了这个问题。可以说,期刊主编眼里的好论文不仅题目要小(小题目才可以做深做透),内容要新(有新意才能吸引人,才能为本学科做贡献),而且还要语言流畅、表达清楚,符合学术规范。
总之,作为一个年轻的翻译学术期刊的主编,我自己在这个领域里还有许多要学习的东西。中国是一个翻译大国,翻译现象丰富多彩,翻译学科的建设和发展日新月异,翻译研究更是大有可为。我衷心期待翻译界同仁一如既往地关爱和培育《翻译界》这棵翻译园地里的小苗,也衷心期待各位同仁和读者朋友不吝赐稿、批评指正,共同推动我国翻译事业的发展!
鼓励原创研究
兼顾理论与实践
服务学术与社会
投稿邮箱:bfsuwts@163.com
联系电话:010-88818233
长按二维码关注《翻译界》微信公众号
相关阅读
Editor's choice |《翻译界》2016年度主编精选
主编访谈 | 专访《上海翻译》主编何刚强教授
主编访谈 | 专访《中国外语》主编黄国文教授
主编访谈 | 专访《现代外语》主编冉永平教授
主编访谈 | 专访《外语与外语教学》主编赵永青教授
主编访谈 | 专访《当代外国文学》主编杨金才教授
主编访谈 | 专访《外语研究》主编李建波教授
主编访谈 | 专访《外语教学》执行主编王和平教授
主编访谈 | 专访《天津外国语大学学报》常务副主编田海龙教授
【声明】本文版权归iResearch所有。其他任何学术平台若有转载需要,可致电010-88819585或发送邮件至research@fltrp.com协商授权事宜,请勿擅自转载。(*封面图片来自网络)