查看原文
其他

当日本人说「ばか」时,究竟在说啥?

2017-05-24 聪慧美丽的 日语学习


如果要是问不懂日语的人他们最熟悉的是哪个词汇的话,估计人们的第一反应不外乎这两个词:“雅蠛蝶(やめて)” & “八嘎(ばか)”吧。


的确,即便是不懂日语的人,经过这么多年抗战神剧的影响,一听到“八嘎”就知道这是骂人的意思,甚至时不时也会来上两句。


那么,「ばか」这个词真的就是骂人的意思吗?今天,小编就来和大家一起学习一下「ばか」这个词的真正含义吧~


「ばか」这个词的日语写法是「馬鹿」或者「バカ」在现代日语研究中,关于「馬鹿」的语源有这样四种说法。

1.「馬鹿」是梵语中的「莫迦(ばくか) 」「募何(ぼか)」的转写,它们在梵语中是“无知”“迷惘”的意思。

2.出自《史记》秦始皇本纪中的赵高“指鹿为马”的典故。

3.由日语「おこがましい(不和分寸,可笑狂妄)」的语源「をこ」变形而来。

4.是由「若者」的w音转变成了b音,变成了「馬鹿者」的。据说是日本民俗学者柳田国男以及《广辞苑》的编者新村出提出的。


我们一般对第二种说法比较熟悉,而且汉语中“指鹿为马”本来就有愚昧无知的意思,但也有人说日语中「馬鹿」最初的发音应该是「ばろく」,由这个词变形为「ばか」应该比较难,但是这个典故倒是可以和「馬鹿(ばか)」的字形联系到一起。


那么,当日本人说「ばか」的时候,究竟是在说什么呢?


字典中显示「ばか」有这几种用法:

1

「ばか」用作骂人的时候,是我们最常见的用法。也就是常说的“笨蛋”“傻瓜”“糊涂虫”“愚蠢”“糊涂”“智力低下,也指智力低下的人”等意思,这时常常做名词或形容动词使用。


一般认为这个词语所包含的语气是对对方「知識が足りない/知识不足」「思慮が足りない/考虑不到位」「理解の度合いが足りない/理解力不足」等的不满。


  • 馬鹿を言うな。/别说傻话。

  • ○○も知らないの?お前(まえ)は馬鹿だよ。/连○○你都不知道,你真是个笨蛋啊。 

  • 馬鹿は風邪(かぜ)を引(ひ)かない。/笨蛋是不会感冒的。【由来:愚笨的人愚钝感强到感冒了都没发觉。】

  • バカだと思(おも)っていた友達(ともだち)が天才(てんさい)だった。天才と馬鹿は紙一重(かみひとえ)だね。/本以为是个笨蛋朋友竟然是个天才。天才和笨蛋之间只有一步之遥啊。

  • トイレ清掃員(せいそういん)のおばさんを馬鹿にするのはだめだ。/不能瞧不起打扫厕所的阿姨。


这里要科普一个小知识点:「馬鹿(ばか)」「阿呆(あほ・あほう)」的区别。

在关东地区,「馬鹿」有轻微的揶揄语气,有时是一种包含爱意的表达方式,常常在关系亲密的人或者恋人之间使用;而「阿呆」则含有较强的蔑视的感情色彩。


而在关西地区,则正好相反,小伙伴们在使用时要千万注意哦~


此外,对某种事物十分沉迷,甚至丧失了社会常识的状态也被称为「馬鹿」,也有下面一些例子:


1.「親馬鹿(おやばか)」:糊涂父母。指的是父母过于溺爱子女,从旁人来看甚至做了许多愚蠢的事情,但他们自己还没有意识到。


2.「専門馬鹿(せんもんばか)」:沉迷于某个领域。指的是在某个特定的领域(特定的学问)有着超乎想象的执着以及丰富的知识,并且在该领域之外却异常无知。

  • 子どもを生(う)む前は、自分(じぶん)は親馬鹿になんてならないと思っていました。/在生孩子之前,一直觉得自己绝对不会成为那种溺爱孩子的糊涂父母。

  • 凡人(ぼんじん)が目指(めざ)すべきは、専門バカより雑学王(ざつがくおう)だ。/比起“专家”,普通人更应该要成为杂学家。


部分日本人在强调它的时候,也会在前面加上「大」,组成「大馬鹿(おおばか)」或者是在后面加上「野郎(やろう)」组成「馬鹿野郎(ばかやろう)」,也有「馬鹿者(ばかもの)」这种表述方式,在强调时也可以使用「大馬鹿者(おおばかもの)」或者是「馬鹿(ばか)たれ」等表述方式。

2

「ばか」还可以表示“糊涂,不合理,偏离道理和常识”,指的是不符合常规想法的。


  • そんなバカな話(はなし)はない。/岂有此理。

  • こいつ、よく马鹿なことをするよな。/这小子真能办糊涂事啊。

3

「ばか」还可以表示“东西不好用、不中用”,这时常用的表达形式是「馬鹿になる」。


  • ボールペンが马鹿になったんだ。/圆珠笔不好用了。

  • ねじがバカになる。/螺丝不中用了。 

  • 風邪で鼻がばかになった。/感冒鼻子不灵了。

4

「ばか」还可以表示“非常”“极其”,用来形容程度非同一般,这时常常是作为副词使用的。


  • 昨日(きのう)は马鹿に寒(さむ)かった。昨天太冷了。

  • 馬鹿に高(たか)い薬(くすり)だ。/死贵的药。


这里还想普及一个词语「馬鹿正直(ばかしょうじき)」,指的是那些过于老实、死心眼、灵活不足的人。

  • バカ正直では、本音(ほんね)と建前(たてまえ)だらけの日本(にほん)の社会(しゃかい)は生(い)き抜(ぬ)けない。/太老实的人可是在这个充满了真心话和场面话的日本社会活不长久哦。


最后来看看和「ばか」有关的日语惯用句吧~


馬鹿を見(み)る:白吃亏

馬鹿にする:看不起,轻视

馬鹿にならない:不可小看,不容轻视

馬鹿に付(つ)ける薬はない:愚蠢到无药可医


馬鹿な子(こ)ほど可愛い:笨笨的孩子最可爱

馬鹿は死(し)ななきゃ治(なお)らない:笨蛋到死治不好

馬鹿の一(ひと)つ覚(おぼ)え:一条道跑到黑,死心眼,认死理

馬鹿と鋏(はさみ)は使(つか)いよう:笨蛋和剪刀要看怎么用;人尽其才,物尽其用



所以呢,当我们听到日本人说「ばか」的时候,可不要先入为主,直接判断他们是在骂人哦~


>>热门文章推荐:

日本大多艺人都上过这里 | 我最喜欢的铅笔,是你送的 |日本人的情话 | 「これは何ですか」 |“当然选择原谅她啊”日语 | 吉田沙保里

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存