“一言不合”用日语该怎么说
话说现在追剧,弹幕上总会跳出来各种“一言不合”:一言不合就kiss、一言不合就分手、一言不合就拥抱、一言不合就吐血、一言不合就和好……
看到这里我简直要被这个“一言不合”给逼疯了!为什么它在什么场景下都能使用,而且任何词语跟它连用好像都没有什么违和感?那么“一言不合”用日语该如何解释呢?今天我们就来学习一下吧,如有不妥,欢迎指正~~
“一言不合”曾入选2016年十大流行网络语,最开始是因为wca比赛举办方态度令广大DOTA2观众不满,所以观众就跑去爆wca百度贴吧,使得百度贴吧自动封吧。所以“一言不合就开车”指的是稍微有点小矛盾,就在背后搞破坏,而“一言不合就……”也是在这之后衍生出来的~现在大多情况下它只是一句吐槽用语,多指毫无预料的发生了某件事情,冷不丁的就突然做出某事。
从“一言不合”的由来看,它最开始的意思类似于“在背后搞小动作,鬼鬼祟祟做事情”等,这种情况下“一言不合”的日语可以用「こそこそ/鬼鬼祟祟」「こっそりと/偷偷摸摸」「密(ひそ)かに/私下,秘密」「密やか/偷偷,秘密地」「そっと/悄悄地,偷偷地」「陰(かげ)で/背后」等短语来表示。
こんなところでこそこそやって何(なん)のつもりだ。/在这鬼鬼祟祟干什么呢?
人(ひと)に気(き)づかれないように、彼(かれ)はこっそりと逃(に)げ出(だ)した。/趁人不备,他偷偷逃走了。
密やかな想(おも)いを抱(いだ)く/心中暗作打算
そっと涙(なみだ)を拭(ふ)く/偷偷抹眼泪
陰(かげ)で人の悪口(わるくち)を言(い)う/在人后说坏话
从频率上来说,“一言不合”发生的事情应该是经常性的动作,在这种情况下“一言不合”可以用“动不动就…”来表示。日语可以用「しょっちゅう/总是,经常」「いつも/总是」「常(つね)に/常常」「始終(しじゅう)/始终」「のべつ/无休止的,不停地」「ともすると/动不动就」「ともすれば…しがちである/动不动就」「ややもすれば/动辄」「何(なに)かにつけて/一有机会就」来阐述。
先生(せんせい)はこのところお疲(つか)れなので、しょっちゅう腹(はら)を立(た)てる。/老师最近太累,动不动就生气。
始終(しじゅう)本(ほん)を読(よ)んでいる/始终看书
のべつしゃべりまくる/不停地说
夏(なつ)になって以来(いらい)、彼女(かのじょ)はともすれば気持(きも)ちが滅入(めい)りがちになる。/进入夏天以后,她总是动不动就意志消沉。
初心者(しょしんしゃ)はややもすれば無理(むり)をしがちである。/初学者总是动不动就勉强自己。
何(なに)かにつけてその時(とき)のことが思(おも)い出(だ)される。/动不动就想起那个时候的事情。
从其引申义来说,现在的“一言不合”更多是吐槽“毫无征兆,毫无预料地发生某事”,日语中可以用「突然(とつぜん)・不意(ふい)/突然」「急(きゅう)に/突然」「俄(にわ)かに/突然」「出(だ)し抜(ぬ)け/突然」「いきなり/突然」「意外(いがい)・予想外(よそうがい)/意外」「思(おも)いがけず/意外」「思いもよらず/意外的」来表示突然发生、超乎想象之外的事情。
突然のことで判断(はんだん)できない。/因事出突然,无法做出判断。
急に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)す。/突然下起了雨。
彼らは付(つ)き合(あ)ってるって噂(うわさ)は俄かには信(しん)じがたい。/有传言说他们在交往,一时间我难以置信。
出(だ)し抜(ぬ)けに訪問(ほうもん)する/突然访问
受付(うけつけ)も通(とお)さずに、いきなり社長室(しゃちょうしつ)を訪(おとず)れる。/不经过前台受理,就突然冲到了社长室。
思いがけず大金(たいきん)が入(はい)る/没想到进一笔巨款
微博小伙伴们对于“一言不合”,是这么看待的:
吕嘉Roka:やたらと
竹篮Y:突然ですが
亩火-:喧嘩したら?
零肆君:理由も言わず?
vertiko:意見が合わなければ
真取名废:いきなり??????
常驻1028:いきなりに発車するの?
写作H读作氢_备好纸巾看叔叔:話はならない
既然“一言不合”的含义这么广泛,不妨你也“一言不合”使用看看吧~~
>>热门工具推荐:
>>热门文章推荐:
你是不是傻”的说法 | 表示“一定”的短语 |日语惯用句|「次第」的用法 | 狐狸喜欢吃稻荷寿司的传说 |「いただきます」的回复 |