怎么说「上班报到」、「直属上级」?【商务英语单词轻松学·第56课】
本期核心单词:report
我们经常会在招聘广告上看到有「汇报对象」这个词。这里的「汇报对象」指的可不是你得经常写报告给某人。你的「汇报对象」其实就是你的直接上司。只不过,使用「汇报对象」一词会比「 你的上司是某某某」这样的表述更职业,也更弱化了等级关系 。
report to = 向某人汇报;某人是你的上级
在英语里,要表达「你向某某人汇报」,也就是「某某人是你的上级」,可以说report to sb
If you report to a particular manager, they are officially responsible for your work and tell you what to do
我们来看例句:
James reports directly to the chief executive.(James直接向CEO汇报。)
report for duty = 报到
在职场环境里,作为动词的report还有一些非常实用的用法,比如我们常说的「报到」,对应的英文就是:report for duty
,比如:
Employees should report for duty no later than nine in the morning.(员工需要在早上九点之前报到。)
All visitors must report to the reception desk on arrival.(所有的访客到达的时候必须向前台报到。 )
report = 举报
需要注意的是 ,report除了常规的汇报之外,还有「举报,告发
」这一层含义。比如:
He's already been reported twice for arriving late.(他已经因为迟到被举报了两次了。)
boss vs superior
职场环境里,「上级,领导」在英语里都可以简单地说成boss。当然这是一种不太正式的说法。 换一个更加正式的词,可以是superior
,注意,「直属上级」的规范表达应该是immediate superior
。immediate在这里并不是「立刻、马上」的含义, 而是「最接近的」。
supervisor
说到上面的superior,一定会有不少朋友想到supervisor,也就是我们常说的「主管」。
中文语境里,「主管」通常指的是介于一线员工和部门经理之间的职位 。不过在英语里,只要是有下属的,都可以被称为supervisor。比如,对销售部门经理来说,经理是他的职位,但他需要管理、带领手下的员工完成工作 ,他的身份就是一个supervisor。
接上篇:哪里错了:as far as I concern…【商务英语单词轻松学·第55课】
回复商务英语单词,查看《商务英语单词轻松学》合辑