查看原文
其他

folk 表示「人」,怎么用才地道?

2017-07-01 帕特里克 英语汇

帕特里克英语汇
超有货的英语学习博客

我们很熟悉 people 和 person 的使用场景。推荐:people person 是什么人?

却对 folk 这个同样有「人;人们;民族」含义的单词感觉「熟悉又陌生」。

可能最熟悉的组合就是:

  • folk dance 民族舞蹈

  • folk music 民族音乐

以上词组当中,folk 其实是一个形容词:民族的

本篇给大家盘点 folk 作为名词的常见用法,读完之后对 folk 一词不再模棱两可。

folks = 各位

在美剧或日常对话里,folks 出现的频率不低,比如:

Well, folks, what are we going to do today? 亲们,我们今天干嘛?

All right, folks, dinner's ready! 各位,晚饭好啦!

That's all for tonight, folks. 各位,今晚就这些内容。

注意这里的 folk 用的是复数,是一种对「大家」的非正式称呼,约等于中文里的「各位」。

美式口语里,folks 还等于 family members

I'll be spending the holidays with my folks. 放假的时候我会陪家人。

folks = people

而下面的这种情况就约等于 people:

Folks say there wasn't much rain last summer. 人们说去年夏天雨水不多。

Folks around here are very friendly. 这里的人都非常友善。

folk 作为一个「集合名词」

以上提到的例子中,folk 需要加-s。但,folk 即使不加-s,也不表示「一个人」其含义是「具有共同特点的一群人」,仍然应该被视为复数

country folk / city folk 住在农村的人/住在城里的人(并没有中文里「乡下人/城里人」所带的情感色彩)

推荐:lest 这个词,还记得怎么用吗?

◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存