交通银行为什么是...communications?
帕特里克英语汇
超有货的英语学习博客
昨天﹝communications 是什么部门?﹞这个帖子里说了 communications 这个词,然后就有朋友留言提到了「交通银行被翻译成 Bank of Communications」。
关于这个问题的讨论其实不少,有人认为,这个的「交通」是古今异义词。《桃花源记》里有「阡陌交通
」形容小路交错相通。还有蔡元培在《美术的起源》里写道:(音乐)可以说是人类交通感情
的工具。
不过根据交行官网上对于企业文化的视频介绍,交通银行的名称来源似乎没那么复杂:
1908年,为了拥有第一条自主铁路,真正掌握自己民族的命脉,集资,筹建,交通银行创立。
不过另外一个非官方的解释版本是:
1907年11月,邮传部正式奏请设立交通银行 …… 邮传部希望以银行为枢纽,使
轮、路、电、邮四政互为交通
,又取“交通”二字交叉贯通引申兴旺发达之义,故名交通银行。
其实 Bank of Communications 这个译名在创立的初期就已经被定下来。至于为什么不用 transportation,其原因也很可能是出于上述这个非官方版本的解释。
不知是否是巧合,根据《朗文词典》,communications(复数) 的释义之一的确是关于「交通」的: used to talk about ways of travelling or sending goods on the roads, railways
etc
With its many airports and train stations, London has excellent communications with the rest of Europe. 凭借数量众多的机场和火车站,伦敦和欧洲其他地方有着密切的交通往来。
推荐﹝school 不是「学校」是什么?﹞
◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信