此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2018年6月2日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

两个纽约客出版了一本中国黄历,他们说2016年“征兆不祥”

2016-01-04 纽约时报中文网 NYT教育频道
点击NYT教育频道关注我们

两个纽约客每年都出版一本袖珍版中国黄历。根据他们的预测,2016可能流年不利:会出现极端天气,北美会出问题,中国会爆发疾病……你相信吗?


李正欣和丈夫司马勤在曼哈顿的美国华人博物馆。

李正欣(Joanna C. Lee)在一名男子面前挥舞着她2016年的小红书。她给他送过2015、2014、2013年的版本,可能还有2012年的。这名男子回顾了一会儿2015年——在1月和12月分别发生了《查理周报》(Charlie Hebdo)和圣贝纳迪诺袭击事件。他说,2016年应该会好起来。

李正欣的历书里却并不是这么写的。或者用她的话来说, “征兆不祥。”

从2010年开始,李正欣和丈夫司马勤(Ken Smith)每年都会推出英文版的《珍黄历》(Pocket Chinese Almanac)。两人自称翻译和注解者,因为他们咨询了香港的一名风水师傅。对方名叫沃里克·黄(Warwick Wong),是建筑师。他从祖父那里学会了预卜气候和天气趋势。他祖父又是从祖辈那里学会这些的。李正欣和司马勤生活在曼哈顿上西区,通过中文黄历的出版方结识了沃里克。受中文黄历的启发,他们制作了篇幅为128页的精简版英文黄历。

他们进行了大量的压缩。这是不得已之举。他们的黄历每页只有4又1/8英寸(约合10.5厘米)长,2又1/2英寸宽,大小不及中文原版的四分之一。

“可以通过这头牛看出来年的年景,”司马勤一边说着一边打开他那本已经翻旧了的中文原版黄历,翻到了有一幅插图的页面。“可能是因为牛背后那个人没有穿鞋。如果他没穿凉鞋,来年就会非常湿润。会发严重的洪灾。要是从气候条件来说年景不好,人际关系也不会好。”

他说,这种图是“文字出现以前的一种形象的农耕助手”,能让资讯在农民之间传播。他们会密切关注这些人物在各年之间的变化。李正欣说,今年的农历新年从2月8日开始,那名男子和牛大小相同,并且处于同一个平面,这是个好兆头。男子并没有牵着牛,那样的话会更吉祥。但牛也没在他前面。

李正欣说,收到香港印刷厂寄来的2016年黄历后,她还向沃里克请教过。“一个重要的方面是,今年的气候非常难以预测,”她挥舞着一份打印出来的中文电子邮件说。“他写的是,‘会出现极端情况。会发生洪灾。有的地方会极度干旱。’如果问我,我肯定百分之百地相信全球变暖。日月星辰的排列告诉我们形势不妙。”

邮件里还有其他内容。“他说会发生让人笑、让人哭以及让人哭笑不得的事情,”李正欣说。“蝗灾?唐纳德·特朗普(Donald Trump)?”

李正欣表示,2016之所以被认为是不祥之年,是因为根据中华历法,立春之后才过年。她说,沃里克发出警告,称美国和加拿大会出现“问题”,但他并未给出细节。李正欣说,沃里克还提到了韩国、日本和中国北方会爆发疾病。“他说要小心疾病,留意吃的东西,关注消化系统和皮肤,”她说。

李正欣表示,对依赖自然资源的公司——也就是能源行业——来说,2016年的日子不好过。但鉴于作为石油业基准之一的布伦特原油的价格已在2015年下跌逾30%,这不过是情况的延续。她还表示广告、化妆品和服务业会迎来艰难的一年,“变得有点惨淡”。


英文版的《珍黄历》与大本的中文黄历内容相似。

翻查《珍黄历》就是在阅读一本古色古香的日记。当然是提前阅读,因为和很多历书一样,《珍黄历》用于预测。其风格忠于中文原版,而原版又忠于农耕社会。但在现如今的中国,很多地方不再属于农耕社会。

一年里的每一天都有“宜”和“忌”两个条目。有些日子宜祭祀、嫁娶、动土或“起窑”、“立柱上梁”、“安门”、“开渠”、“新船下水”等活动,另外一些日子则不适合做这些事情。比如,周一宜“理发”、“扫舍”和“捕捉”等。

每一个条目都有喻意,因为流传久远的黄历用语不应从字面上理解。比如“捕捉”,李正欣和司马勤在名为“现代读者阅读提示”的章节中写道,“如今害虫远远超出了虫鼠的范畴”。换言之,就像司马勤在上西区吃午饭时解释的那样,“现在的‘捕捉’是指解雇员工,‘纳畜’则是‘我新养了一只猫。’”

“动土”适用于项目启动,即使不涉及铁铲和安全帽。而“出行”则可以用来作为逛街的理由。还有“远行”。“有了现代的乘坐飞机出游,”李正欣和司马勤写道,“什么是‘远行’得看出行者自己怎么理解。”

李正欣翻到了11月8日,也就是美国的选举日。黄历上说当天宜举行仪式——选举——“动土”和“上梁”,预示着新的开始。黄历似乎还警告不要贿选:当天忌“出财”

身为钢琴师的李正欣为彼得·格林纳威(Peter Greenaway)等电影导演和成龙等明星做过翻译。司马勤则是《金融时报》(The Financial Times)的音乐和文化话题撰稿人,还著有《命、运、缘:谭恩美、惠士钊与接骨师之女歌剧创作》(Fate! Luck!Chance!Amy Tan,Stewart Wallace and the Making of The Bonesetter's Daughter Opera)。夫妻二人一起参与过黄哲伦(David Henry Hwang)的百老汇喜剧《中式英语》(Chinglish),以及根据李小龙的生平改编的音乐剧《功夫》(Kung Fu)。

刚开始,他们推出《珍黄历》是为了曼哈顿中街215号的美国华人博物馆(Museum of Chinese in America)的一场盛会。现在,黄历的印数大约为5000册,在包括该博物馆的礼品店在内的实体场所和网上出售。

“我们以为只会做一次,”李正欣说。“最后,他们把会上没送完的那些黄历放在礼品店里卖出去了,又问,‘你们还有吗?’突然之间,我们有了一项新工作。”而以即将到来的新一年为主题的讲座时间也安排在了1月30日。当天宜举行仪式和出行。

或许更重要的是,他们靠黄历定下了婚期。两人的婚礼于2006年8月27日在香港举行。中文黄历写着当天是“诸事皆宜的吉日,” 司马勤说。“宜栽种、会友、出行、理发。总的来说是一个适合聚会的大好日子。”

作者:JAMES BARRON

翻译:陈亦亭


查阅更多精彩内容请点击文章链接:

15种方式让你在2016年成为更好的自己

拒绝亚裔学霸?白人家长反击中式“虎妈”

2015年时报最受欢迎的旅行游记

时报影评:《老炮儿》,137分钟的松弛故事

图片中的2015,大崩溃的一年(上)

图片中的2015,大崩溃的一年(下)

陪伴西医姥姥在美国当中医


扫描二维码关注 纽约时报中文网微信账号

我们将每日为您精选社会热点,财经要闻,国际生活,观点评论,文化时尚等优质内容。

本文内容版权归纽约时报公司所有,任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译

文章转载授权请联络:

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存