查看原文
其他

当美国人问你How Are You?

刷和弦的大白 纽约遇上花生屯 2022-07-20


Fri1025



当美国人问你"How are you",是真想知道你过得好不好?如何自然又不失礼貌地舒服回答这题?


"How are you?"(你好吗?)

"Fine, thank you. And you?"(很好,谢谢,你呢?)


在举国学英语体制下长大的我们,对这两段话再熟悉不过了,可以说是开启咱们英语学习之门的始祖。


但不知什么时候起,标准答案"Fine, thank you. And you?"演变成大家的群嘲对象,一个茶前饭后被大家玩坏的逗乐梗。


而这大概是因为,越来越多人发现,在真实语境下,几乎没人这么回答。


实际上,"Fine, thank you. And you?"是英语非母语学习者世界的通病,逼得许多母语是英语的老师一遍遍澄清:"同学们别再这样回答了,英语母语者从不这样说呢。"


许多母语老师把Fine, thank you列作反面教材。/YouTube博主JForrest


为什么不要说"(I'm)Fine, thank you. And you?"呢?


因为fine这个词在英语中其实很"妙",它的字面意思是"好、很好",但听起来却时常代表着相反的意思——something wrong,不太好、出了点问题。


有时它还扮演着话题终结者的角色,因为会给人一种“我不想再多谈”的信号。


如果按照回答的积极性排序,或者说正能量吧,从低到高,fine<good<great。


你可能会在极少数情况下听到有人回答fine,我不好也不坏。但在"傻白甜"的老美世界观里,见人说话还是积极一点吧,所以回答good和great的情况更常见,而且你若真是不好,直接not so good的真诚相待就好。



那当美国人问你"How are you?"的时候,到底该怎么答?对方又想知道什么?


作为一个在海外漂泊多年、饱受How are you问候之“苦”的人,这题我要怒答!


熟悉美剧或稍有美国经验的小伙伴大抵都有这种赶脚,基本日常生活里遇见活人了,就得来上一句How are you。


当然,你也经常会听到它的"变种":"How have you been?"、"How is it going?"、"How's everything going?"、"How are you doing?"等更随意、更面向熟人的问法。


然而就是这么简单友好的一句话,却让当年初来乍到的我,如坐针毡、如芒刺背、如鲠在喉(夸张了哈,狗头保命。


熟人朋友问也就算了,彼此寒暄寒暄呗。但每每面对超市收银员、楼道大爷、街头路人等各路陌生人突如其来的"关心",较真的我在经过一番脑力风暴和诚实以待的纠结之后,嘴里蹦出的答案总是透着一股不舒服和不自然。


"How are you?"(你好吗?)

一阵尴尬的沉默之后,我顶着"不太好"的面部表情,艰难挤出一句"Great(我好极了)"。留下对方的满脸疑惑,彷佛在说,"你真的好吗?"


回答"好"吧,其实也没那么好,就说今天下雨吧,我在家肥宅了一天,没干啥事,作业没赶完、工作没着落,好不容易雨停出来买个菜,您这问我好不好,我也不知道是好还是不好呀。


回答"不好"吧,好像也没坏到哪里去,我吃饱穿暖、有梦可以做,这么说显得我丧得很,指不定还要面对你的进一步追问"啊!是怎么了嘛?需要帮助吗?",意味着我得给你解释到底哪里不好、怎么就不好了,可迷茫如我,自己也没整明白呀。



再不然呢,"我好不好"跟您好像也没太大关系,您这本也是随口一问,并非真的在意我好不好,那咱干嘛非得来这表面工程的虚伪一套?


但在身经百战之后,我终于说服了自己,"你呀,就是戏太多。"


挣扎啥呀,这How are you啊,和虚伪不虚伪没啥关系,就是Hi/Hello的加长版,它并不是一个真正意义上的问句,人家就是一个为了避免尴尬、并显得礼貌的、再普通不过的打招呼用语,和我们的"最近怎么样啊"、"忙什么呐"、"在哪儿发财呢",是一个功效。


在我们内敛的文化里,与陌生人打招呼几乎不存在,哪怕意外的两眼相对,也是立马转开,鲜少会像美国人那样,不管认不认识,或点头微笑或直接祭出How are you大法,完成这个问候的操作。


这或多或少受美国人外放的文化影响,但这有时也是缓解尴尬的神器。我们常说"尴尬又不失礼貌的微笑",虽然它原本的意义与字面意义大相径庭,但试想俩陌生人不小心对视,若只是干瞪眼或马上转移视线,好像总有点尬,倒不如来一个微笑或一句How are you以示友好。


这里必须要提一提作为文化大熔炉的纽约,生活着来自世界各地、不同文化背景的人,陌生人相见倒不一定都会打招呼,算是一种不同文化之间的尊重与包容,但也常常被人拿来"诟病"纽约客好冷漠、不友好。不过那又如何,谁在乎呢?



揭开How are you的本质,再来聊聊如何自然又不失礼貌地回答这个世纪难题。


美式英语中最常见的回答非Good莫属,它简单明了、积极向上,还能帮你迅速过渡到下个话题。比如:


"How are you?"(你咋样?)

"Good."(很好呀)

"Where do you want to eat?"(想去哪吃啊?)


又或者,你可以回答Good, how are you?,然后等对方结束了这波寒暄,再顺势来到下一个话题。


Great(特别好)则是比good更积极向上的常见回答,通常(其实也看你心情啦)后面可能会继续描述你为什么感到特别好。例如:"(I'm) great,I just finished a big project that was stressing me out。"(特好,我刚做完了一个让我抓狂的大项目。)


如果今天你实在正能量不起来,也可坦诚回答Not good/Not so good(不太好),例如:"Not so good. I'm stressed about work."(不太好,工作让我压力山大。)


或者省掉好不好的,干脆也回复“How are you?”,不过这种情况多适用于你和对方就打个照面,像是走廊里路过某人,或者两人不会停下来聊天的情况。


前文说过,How are you在绝大多数情况下是对Hello/Hi的取代,你若是今天都不想说话,也可以用点头微笑作为回答,只是这种情况也多适用于路过某人,不会停下来聊天的情况,或者简单一句:Hello/Hi。


而对于好朋友、老熟人或家里人,回答就更随意些,比如"Doing good, you?"(好呀,你呢)、"Can't complain, you?"(好的没话说了,你呢)等。



简单来说,就把"How are you?"当成哈喽、嗨、你好、忙啥呢来使用和回复,问的人并非真想知道你当下如何、你的生活好不好、工作顺不顺心、有没有惹麻烦,只是在友好打招呼。


不过就像我国的南北差异,美国不同地方对于"How are you?"的实际回答会略有不同,但总体不会偏到哪去。秉着入乡随俗、了解不同文化的精神,我们也可以观察当地人对于"How are you?"的应对情况,做出适当调整。



除了"How are you?",你可能也听过"What's up/What up/What's going on?"这种好似嘻哈风的问候语,相比之下它们更随意,多用于熟人之间。虽然也是问你"怎么样呀"、"忙什么呢",但通常不像面对How are you一样,用good/great/not bad等形容词作答,而是Nothing much/not much/nothing(没啥特别的),或者Hey/Hi甚至轻点头微笑示意也行。


说了这么多,其实美国人自己也知道,他们的How are you或其他类似的以问句形式但实非问句的问候语,有时会让人觉得不真诚又敷衍,但他们其实只是把这个当作一种打招呼的方式,且都比较非正式,这倒不是不尊重,而是他们在文化内里深信人人平等的一种体现。


还有几个"真的在问你过的怎么样"的情况值得一提,比如对方在how are you的前面加了so——"So, how are you?",又或者问how are you的时候特意用重音强调了ARE,那可能是真想知道你最近怎么样,让你聊聊近况什么的,像是许久未见的好朋友、教授问起。总之对方若真想知道你怎么样,还怕会问得让你觉得像是个单纯的问候?


最后说一个回答吧,非常适合当下勇于辞职、不屈服于现实又尊重本心的90后年轻人。


"How are you?"


"Overworked and underpaid."(嗯,天天加班还酬不抵劳。)


(图片来自Unsplash,侵删)


你想看的精彩 在这里!


6大高枫值景点,爱上北美的秋天
错过全美博物馆日 你还有一整年免费福利
50年前阿波罗11号登月,像极了你的太空人梦想
最胖美国总统与华盛顿樱花季的前世今生(附硬核攻略一份
嘿,这儿是纽约!(附女神版New York, New York)
不爱代码爱中餐,微软工程师开整中国第“9”大菜系


关于作者

大白

国关半路生 媒体圈外人 海漂多年 

自由的灵魂 只想看星辰大海



关注我们!你就是这条街最靓的仔&妹儿

如果觉得我还用了心

就请点个「在看」吧~

如果你有因此收获一丢丢快乐

也请随手转发朋友圈吧;)



我就知道你“在看”


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存