查看原文
其他

涨姿势!带着这条微信,去新西兰尽情吃肉吧!

2018-01-22 看新西兰 新西兰中文先驱


西餐厅的菜谱,与我们中餐馆的大不同,因为西餐厅的菜肴都明明白白的把主料和配料写在菜单上了。例如,点主菜(main dish)的时候,只需要看到肉的名称,再看看配料,就大概其能知道这道菜是不是自己喜欢的口味了。在新西兰的西餐厅点菜,肉的名称就是个很关键的事情啦对不对?所以,本文带您了解一下,西餐厅中常见肉类的名称,我们用四只脚、两只脚、没有脚来区别。


四只脚的肉类英文名称(红肉)


  • Beef 牛肉 (其中小牛的肉称作 Veal)

  • Pork 猪肉

  • Lamb 羊肉

  • Venison 鹿肉

  • Rabbit 兔肉



两只脚的肉类英文名称(禽类)


  • Chicken 鸡肉

  • Duck 鸭肉

  • Goose 鹅肉(只是普及哈,新西兰餐馆几乎没有这东西)

  • Turkey 火鸡

  • Squab 鸽子(也只是普及一下哈,新西兰餐馆几乎没有鸽子肉)

  • Quail 鹌鹑肉(不太常见,但是也有的)



没有脚的肉类英文名称(海鲜)


  • Squid 鱿鱼

  • Octopus 八爪鱼/章鱼

  • Cuttlefish 乌贼/墨鱼

  • Mussel 青口

  • Oyster 生蚝

  • Crab 螃蟹

  • Lobster 龙虾

  • Scallop 扇贝

  • Shrimp 虾(通常指的是小虾)

  • Prawn 虾(通常指的是大虾)

  • Salmon 三文鱼

  • Eel 鳗鱼

  • Trout 鳟鱼

  • Tuna 吞拿鱼

  • Cod 鳕鱼

  • Halibut 比目鱼

  • Snapper 红鲷鱼


怎么样,看到了以上肉类名称,再看见西餐厅的时候是不是就不会对着满是英文字母的菜单发愁了?其实西方人的饮食真的是比较简单,在中国生活了三五年的外国人,进了中餐厅看到菜谱依然会很抓狂;但只要您掌握了本文的内容,哪怕只在新西兰三五天,进了餐馆都不怕点错菜。


本文内容来自:看新西兰Kannz.com


你是否在经营供应食物的生意?


如果是,那么这个信息对您来说是很重要——基于新的食品法您可能需要重新注册。


如果您需要注册,截止日期是2018年3月31日。对于不同的食品生意有不同的要求。因此,要了解新的“食品法”对您的生意有何影响,并进行注册,请访问初级行业部网站 mpi.govt.nz/deadline(戳文末左下角阅读原文直达)。




近期热门


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存