查看原文
其他

日本人的英语怎么就那么......

语言生活研究 语言生活研究 2021-03-17


世界青年说-各国英语口音

当我们在生活中看到一些外国人讲英语的视频时,总是可以很轻易的从这么多人里面辨别出谁是日本人。尽管他们的口音各异,但日本人的口音却独树一帜。

来源:托福考试网

根据2016年TOEFL(托福)分数数据来看,在亚洲31个国家中,日本排名第27位,而更凄惨的是其口语能力,以17分的低分居于末位 。由此可见,日本人的英语能力差并不是大家所产生的偏见。那么到底是什么原因导致日本人在学英语的时候遭遇滑铁卢呢?

就我个人观点而言,这种口音的形成与日本人从小讲日语的发音方式密不可分,而当我了解过日语之后,我明白了当我们以为他们在说英语的时候,其实他们可能下意识说的是日语,因为在日语中,在他们学英语的过程中,有三个概念容易混淆,第一个就是英语,这就是指原生英语的学习;第二个是指片假名英语,它是日语外来语当中的一部分,在日语中,很大一部分的外来词汇都是由片假名音译而成的,它可能更符合日本人的发音习惯,因此也与原生英语有着很大的差异,但我们还是能通过发音懂得其中一些单词,比如电梯、粉丝、沙发等。

但第三个概念中的和制日语对我们来说,就不容易理解了,它是日本人在使用外来语的过程中,经过一些缩略或者是在使用过程中自己创造的一些词,比如智能手机smart phone这个单词,在日语中就是すまふぉ,如果我们光听这个音,是完全没有办法与智能手机联系起来的。而在日语中,仅仅只有二十二个音素,与有四十八个音素的英语相较,其中有二十六个是日本人从未接触到的发音,所以对他们来说,这是一种极其复杂的发音方式,也没有办法通过反复的练习就学会这些发音规则,所以英语中的有些发音他们没有办法效仿也是理所应当。(高雅雯,2013)


英语、假名日语和和制英语

其中还有一个原因是英语与日语之间不同的语法规则,很简单的例子就是日语的谓语动词是在句末的,而英语却奉行主谓宾的原则,举一个简单的例子,在英语中,我爱你是“I love you”,而日语中会将爱这个动词放在句末,所以用日语表达就是“私はあなたが好きです”,对日本人来说,与自己的用语习惯截然不同的英语的语法规则,在很大程度上影响了他们的学习积极性。因此他们对英语的这种抵触情绪导致他们的英语越学越差,这种主观因素还是对他们的外语学习有着极大的影响。

但其实,不管是日本人的英语,还是印度人的英语,或者是说到我们中国人学英语,不同地区的人都会有不同的学习效果。而我们也没必要为带有的口音感到烦恼,在我们学习语言的过程中就能明白,很多本土的语言表达,其实我们做不到完全掌握,而且每门语言也都由于地区因素会产生差别。对我们来说,我们带着的那点或有或无的口音反而是我们本土语言的一种小记号,给别人展现着我们所熟知的一门特有语言。

文:Lin J.  图片:网络  视频:网络


特别推荐

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存