查看原文
其他

雅诗兰黛集团首次收购亚洲美妆公司、海澜之家入围全球表现最佳时尚企业等5条双语资讯 | iziRetail热点

逸芮 iziRetail热点 2021-01-12
我们有“iziRetail逸芮”、“iziRetail热点”两个公众号,内容有差异,欢迎长按文末二维码关注。本文原创,如需转载,敬请联络。


iziRetail逸芮搜罗并精选了5篇关于时尚零售、商业地产相关的英文报道,进行翻译、转载,为大家带来一手的海外资讯。同时,我们把英文原文附在文末,英文爱好者们也可浏览阅读。


The Estée Lauder Companies to acquire Dr. Jart+

雅诗兰黛集团收购韩国美妆公司Dr. Jart+

来源:Retail in Asia



近日,美妆巨头雅诗兰黛集团宣布已与韩国美妆公司Have & Be Co. Ltd.签署协议,收购后者剩余三分之二的股份,交易将于2019年12月正式完成。Have& Be目前总价值为17亿美元(约合人民币119.18亿元)。

 

早在2015年12月,雅诗兰黛集团就投资了Have & Be,该公司旗下拥有热门护肤品牌Dr. Jart+以及男士护肤品牌Do The Right Thing。

 

这是集团首次收购亚洲美妆品牌,并希望通过此次收购,进一步巩固雅诗兰黛在美妆领域的地位,拓展亚太、北美、英国等市场,以及旅游零售领域的业务。

 

Dr. Jart+由ChinWook Lee于2005年在韩国首尔创立,其增长非常迅速,凭借领先的创新技术以及各种高性价比的皮肤护理产品而闻名,粉丝中不乏亚洲、美洲地区的千禧一代。

 

The Estée Lauder Companies Inc. announced that it hassigned an agreement to acquire the shares that it does not already beneficiallyown in Have & Be Co. Ltd., the Seoul based, global skin care company behindDr. Jart+ and men’s grooming brand Do The Right Thing.

 

Expected to close in December 2019, the acquisitionfollows the Company’s December 2015 minority investment in Have & Be Co.Ltd. and is pursuant to an agreement made at that time.

 

As one of the fastest growing skin care brands globally,Dr. Jart+ is expected to help further strengthen The Estée Lauder Companies’leadership position in skin care, and will especially help expand the Company’sconsumer reach in Asia/Pacific, North America, the United Kingdom and travelretail. This is the Company’s first acquisition of an Asia-based beauty brand.

 

Since December 2015, when the Company initially investedin Have & Be Co. Ltd., Dr. Jart+ has experienced significant growth and isexpected to reach more than $500 million in net sales in calendar year 2019.

 

Have & Be’s total enterprise is valued atapproximately $1.7 billion, and The Estée Lauder Companies has agreed toacquire the remaining two-thirds of Have & Be Co. Ltd., net of cashacquired and subject to certain post-closing adjustments.

 

The Company expects to fund this transaction with debt.The acquisition is subject to certain conditions, including regulatoryapprovals. In connection with the closing, the Company expects to have anon-cash gain on its initial investment in Have & Be Co. Ltd.

 

Founded in 2005 by CEO ChinWook Lee in Seoul, South Korea,Dr. Jart+ is a high-growth, global skin care brand fueled by cutting-edgeinnovation that offers a wide variety of high-performing skin care products.

 

With a unique combination of dermatological science andart – as is reflected in the brand name, which is inspired by the phrase“Doctor Joins Art” – Dr. Jart+ appeals to a broad range of consumers and has adevoted following among millennials in Asia and the United States.

 



First Look: Swarovski looks to ‘sparkle’ with newdigital-inspired store concept

Swarovski全新数字化概念店

来源:Chain Store Age



Swarovski近日在美国开了一间数字化概念店,“Crystal Studio”。新店位于加州的Costa Mesa,面积约为600平方英尺(合55.74平方米),引入互动式体验、社群概念,增强消费者购物体验,比如可以通过店内展台上设置的电子屏,寻找产品搭配参考、系列产品目录等。品牌还打造线上社群,注册用户也会在上面分享心得。

 

新店由米兰设计师Patricia Urquiola操刀完成,以品牌经典的蓝色为主色调,通过时尚的内部装饰、华丽的色彩等,营造出珠宝工作室的感觉。墙面的设计像灵感展板一样,增强了整体的故事性。

 

品牌全渠道和商业运营执行副总裁Michele Molon 表示,新店将消费者体验放在最重心的位置,更好的感受品牌产品的设计亮点、参与特色活动等。

 

Swarovski在今年早些时候于米兰推出了全新数字化门店,之后又分别在巴黎、北京和上海等地落地新店,品牌计划在2020年时继续拓展新店,并对大部分原有线下门店进行升级改造。

 

The Austrian jeweler, best known for its crystalcreations, opened its first U.S. “Crystal Studio” location, at South CoastPlaza, Costa Mesa, Calif., in the continuation of its global rollout. Combiningbrick-and-mortar and virtual elements, the new format is designed to provide aninteractive and socially-focused shopping experience.

 

Digital touchpoints — ranging from interactive tabletsthat provide styling tips to large screens displaying brand and campaigncontent — are integrated throughout the 600-sq.-ft. shop to enhance thepurchase process and create an inviting, brand immersive space.

 

The heart of the store is the “Sparkle Bar,” a counterwhere customers can discover new products, curate their own unique looks withhelp from store associates, review product ranges virtually and even chargetheir phone.

 

Shoppers are encouraged to try on products and takeadvantage of the variable lighting settings featured on the mirrors. Using thecounter’s digital screens, they can also explore styling inspiration fromSwarovski’s online community of influencers.

 

As designed by Milan-based designer Patricia Urquiola, thestylish interior contrasts energetic colors and tactile elements to create anengaging atmosphere, with materials that lend a studio feel. The wall displaysare featured in mood board-like arrangements for enhanced storytelling.Swarovski's iconic blue hue is evident across the store's aesthetic.

 

"The new Swarovski retail concept truly putsconsumers at the center: inviting them to experiment and style their sparklewith our products, giving them the opportunity to mix and match, like in acreative studio, but in an environment designed to integrate physical anddigital dimensions,” said Michele Molon, executive VP, omnichannel andcommercial operations, Swarovski.

 

Swarovski debuted the new store concept in Milan earlierthis year, and has since opened it in Paris, Beijing and Shanghai. The companyplans to open additional locations into 2020, both domestically andinternationally, and also renovate existing locations.

 



Two Chinese companies have joined the ranks of the fashionindustry’s giants

海澜之家和安踏集团入围全球最佳表现时尚企业

来源:QUARTZ


近日,根据McKinsey与BoF联合出品的报告显示,中国本土企业海澜之家和安踏集团跻身全球最佳表现时尚企业前20的名单。这也体现了中国企业在由欧美国家企业主导的时尚产业中,逐渐具有一定的影响力。

 

海澜之家由周建平创立,至今已有20多年,是中国最大的男装品牌之一,除了在中国布局了数千家门店,品牌还在近几年进军日本、泰国等海外市场,并特别组建了专门的海外团队,拓展门店、招募、管理及运营。

 

安踏体育(Anta Sports)最初为羽毛球运动员设计鞋款,如今是中国最大的体育公司之一。品牌赞助了包括Klay Thompson在内的NBA球员,还以52亿美元的价格收购了始祖鸟Arc'teryx母公司Amer Sports集团。

 

位居榜单前三位的分别是Nike、Inditex(Zara母公司)、LVMH三个集团,其中Inditex在去年位居榜单首位。今年新入围的还有时尚运动品牌Lululemon。

 

报告显示,中国消费者对于本土品牌的态度开始发生转变,主要是由于本土品牌无论是性价比、设计感还是品牌服务上都较此前有了很大的提升。

 

此前,许多中国消费者通常优先考虑国外品牌,以Nike等为代表的品牌开始在中国迅速发展起来;随着消费者的消费观念、消费意识发生转变,本土品牌中的李宁、太平鸟等,也开始受到越来越多的消费者青睐。

 

Heilan Home isn’t a widely known name beyond China, but inits home country, it’s a giant. Since its founding about two decades ago byZhou Jianping—now among China’s billionaires—the mass-market men’s brand, alsoknown as HLA, has grown into one of the country’s biggest clothing companies,operating some 5,000 stores, mostly within China.

 

Anta Sports, meanwhile, first gained recognition makingshoes for badminton players. These days it’s China’s biggest sports company,and has global ambitions. It sponsors a handful of NBA players including KlayThompson, and recently led the consortium that bought Finland’s Amer Sports for$5.2 billion, owner of brands such as Salomon, Arc’teryx, and Wilson.

 

Both are now among the ranks of the world’s top-performingfashion companies, according to a new report by consultancy McKinsey &Company and media outlet The Business of Fashion. It underscores how theseChinese companies are growing and becoming competitive in an industry longdominated by American and European businesses.

 

McKinsey and Business of Fashion ranked the industry’s 20“super winners”—those companies making nearly all the industry’s economicprofit, defined as recorded profit minus its cost of capital, as it becomesincreasingly polarized between winners and losers. 


Inditex, parent company of Zara, topped last year’s list, followed by Nike and LVMH, the luxury group behind brands such as Louis Vuitton and Celine. This year Nike moved into thetop spot, while a few new companies bumped others out of the rankings.

 

Anta, Heilan Home, and activewear maker Lululemon movedinto the rankings, with economic profits of $532 million, $413 million, and$400 million respectively. Companies including Michael Kors and Gap droppedout.

 

According to the report, the appearance of Anta and Heilanreflects “shifting attitudes in favour of local brands by Chinese consumers, aslocal heroes increasingly compete with international high-street brands inareas such as value for money, innovation in design and quality, and customerservice.”

 

Many Chinese shoppers have typically viewed foreign brandsas superior to home-grown labels, which has given foreign brands such as Nike alead in the country. The mindset has begun to change, and more shoppers arestarting to look to domestic labels such as Li Ning and Peacebird.




Malaysia to welcome largest Taobao store in November

淘宝最大线下店将于11月落地马来西亚

来源:Retail in Asia



据悉,中国最大的电商平台阿里巴巴集团将于11月29日在马来西亚吉隆坡的MyTown开出一间最大的Taobao门店,门店面积为5,000平方英尺(约合464.52平方米)。


新店Taobao Store by Lumahgo是与马来西亚本土零售企业Lumahgo New Retail联合打造的。天猫平台马来西亚市场经理Jess Lew表示,新店的开业也是为了更好地为当地消费提供优质、便捷的服务。

 

Lumahgo New Retail集团CEO表示,这次在马来西亚落地实体门店,也可以促进当地的零售市场发展。11月8日-11月10日首先推出了快闪店,店内展示了不少本土零售品牌,包括Redtick,BigboxAsia,Vivid Malaysia,DirectD Malaysia和Deep Furniture以及母婴品牌Qinbaobei和Taobao Grocer。

 

Chinese e-commerce giant Alibaba Group is opening itslargest Taobao store to-date in Malaysia, according several local mediareports.

 

Dubbed ‘Taobao Store by Lumahgo,’ the store has opened inpartnership with Malaysian retailer Lumahgo New Retail, and is located insideMyTown Shopping Centre in Cheras, Kuala Lumpur.

 

Spanning 5,000 square feet of retail space, the shop willbe the biggest Taobao Store in the country when it opens its doors on 29thNovember.

 

“The opening of our latest Taobao store demonstrates ourcommitment to local shoppers and brands, as we further localise services andexperiences for the Malaysian market,” said Jess Lew, marketing manager ofTmall World Malaysia.

 

The launch news coincided with Alibaba’s record-breakingSingles’ Day event, which witnessed gross merchandise value of about US$12billion in the first hour of deployment on 11th November.

 

“We are excited to share a glimpse of this upcomingspace as part of our 11.11 celebrations this year, emphasising how we willintegrate local brands and merchants with our New Retail vision,” added Lew.

 

For 11.11 in 2019, Alibaba’s top ten markets outside ofChina were Japan, the U.S., South Korea, Australia, Germany, UK, France, Italy,Canada, and New Zealand, making Malaysia a market for growth, said Fabian Kong,CEO of Lumahgo New Retail.

 

Of particular focus, physical retail, allowing customersto see and feel product. On 8th – 10th November, shoppers were privy to a pop-up preview experience. Inside, local brands Redtick, BigboxAsia, VividMalaysia, DirectD Malaysia and Deep Furniture were on display, as well asmum-and-baby product channel Qinbaobei and Taobao Grocer.




See Christian Louboutin’s Seriously Chic Christmas TreeFor Claridge’s

Christian Louboutin为Claridge酒店打造圣诞艺术装置

来源:Vogue



位于伦敦的Claridge酒店每到圣诞期间都会推出设计师联名圣诞树,此前合作的设计师包括Diane von Furstenberg,Jony Ives,Karl Lagerfeld等。

 

今年正值酒店十周年庆,邀请了Christian Louboutin来打造圣诞艺术装置。设计灵感来源于Christian Louboutin从巴黎到伦敦的火车之旅,亮眼的红色Loubi Express,驶入位于酒店大堂的冬季仙境里。

 

列车旁的圣诞树下堆着大大小小的礼物,银装素裹的树枝上挂满了晶晶亮亮的装饰物,有金色、红色,闪着童话般的光,此外还有姜饼小人、Christian Louboutin口红装饰等。与传统的圣诞树不同,Louboutin在最顶处设计了一个金叶皇冠,来体现浪漫的感觉。

 

Loubi Express不仅仅是装饰,更是一个私密的餐车,里面提供多种餐品,包括大虾天妇罗,松露巧克力和酒店的招牌龙虾惠灵顿,此外还有香槟、鸡尾酒等,比如菠萝潘趣酒。

 

Every holiday season, Claridge's hotel in London decks itshalls with something spectacular: a Christmas tree decorated by a creativemaestro. Past names? Oh, just Diane von Furstenberg, Jony Ives, and KarlLagerfeld.

 

2019 is the tenth anniversary of Claridge’scollaborations, so they wanted to choose someone to trim their tree who feltlike part of the hotel’s family: none other than frequent guest, ChristianLouboutin.

 

Inspired the nostalgia of rail travel—as well as his ownjourneys from Paris to London—he dreamed up The Loubi Express, a glitteringLouboutin-red train stationed in a winter wonderland that is the hotel’s lobby.

 

Carrying brown paper packages tied up with red ribbons,the car sits alongside a tree of splendor. Hung on its snow-covered branchesare strings of fairy lights, gold and scarlet baubles, gingerbread-stilettobiscuits, and even some Louboutin lipsticks.

 

Instead of a star or angel on top, Louboutin placed agold-leafed crown. “Trains recall a certain sense of romance for me,” Louboutintells Vogue. “They allow you to dream, to contemplate the landscape flyingpast. And, for me, it gives me a little respite from the hectic pace of life.”

 

The Loubi Express, by the way, isn’t just a piece ofdecor; inside is an intimate dining car, which serves up fair such as prawntempura, truffle gougères, and the hotel’s signature Lobster Wellington. Thereare champagne cocktails aplenty, as well as a Pineapple Punch (to highlightLouboutin’s favorite fruit.)

 

The display opened today with a festive celebration. Butfor those who can’t make it over to London, fret not: the Loubi Express’ssignature cocktail can be found below. Just like Santa’s hat, or the sole of aLouboutin, it’s bright red.

 





往期文章:


长按二维码关注“iziRetail逸芮” : )

欢迎扫描二维码添加iziRetail为微信好友

(请注明真实姓名和工作单位)

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存